Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Старая мельница

Витерс Джулия

Шрифт:

Майк схватил ее за руку и буквально потащил за собой. Обернувшись, он увидел Итана, пробивавшегося через кусты. Он далеко опередил остальных преследователей. Его лицо было искажено ненавистью.

— Вот они! — зарычал он. — Хватайте их!

Майк и Сюзанна бросились в ручей. Он был достаточно глубоким. Майк шел впереди, таща Сюзанну за руку. Они оставляли за собой пенный след. Это препятствие значительно замедлило их скорость, на мгновение напомнив Майку кошмарный сон, в котором человек спасается бегством от чудовища, но его ноги наливаются свинцом, и он способен совершать только вялые движения.

Наконец они выбрались на берег и, спотыкаясь, побежали к дому, до которого оставалось несколько сот футов.

Итан и его команда остались на другом берегу.

— Вперед! — кричал Итан. — За ними! Вы, ублюдки, перережьте им путь.

Парни съежились; никто из них не отважился пересечь ручей и ступить на землю Уэйтли.

— Черт! — вопил Итан. — Я приказываю! Переправляйтесь на тот берег!

— Хорошо, мы перейдем, — проворчал Джонеси, — но только после тебя.

Итан замолчал. Он взглянул на противоположный берег.

— Теперь уже поздно. Они около дома.

Майк и Сюзанна взбежали по ступенькам на веранду. Майк рывком поднял задвижку и толкнул дверь плечом, радуясь, что не нашел ключ перед отъездом. Он задвинул два тяжелых засова изнутри.

Сюзанна оперлась о стену и зарыдала.

— Пошли, — сказал Майк нежно, но твердо. — Ты проверь окна, а я пойду посмотрю заднюю дверь, закрыта ли она.

Сюзанна оттолкнулась от стены и молча кивнула.

Она обошла весь первый этаж, проверяя, чтобы щеколды на окнах были задвинуты. Вернувшись, Майк присоединился к ней.

— Я еще пододвинул тот тяжелый деревянный стол к двери, — сказал он. — Любому, кто захочет ворваться, потребуется уйма времени на это.

Когда все окна были проверены, они вернулись в гостиную. Сюзанна, тяжело и неровно дыша, подошла к холодному камину. Она стояла перед ним, низко опустив голову.

Майк посмотрел в окно. За ручьем он увидел Итана и остальных. Банда установила посты на приличном расстоянии от мельницы.

— Пока все в порядке, — сказал Майк, — они по-прежнему там. Они не отважились подойти к дому, — он горько рассмеялся. — Впервые пресловутое проклятие нам на руку.

Сюзанна заплакала. Майк подошел к ней и постарался успокоить. Она положила голову ему на плечо.

— Пока мы еще целы и невредимы.

— Но что нам делать? — с мольбой спросила Сюзанна.

Это, подумал Майк, и есть самый главный вопрос. У него не было ни малейшего представления, но ему не хотелось пугать жену.

— Во-первых, — начал он уверенно, — я собираюсь разжечь огонь. А затем мы высушим всю мокрую одежду.

Сюзанна кивнула, и он был рад, что она не спросила о дальнейших планах. Около камина лежало несколько поленьев, которые Майк собрал еще накануне. Он скомкал газеты и с третьей попытки разжёг огонь.

— Вот. Самое красивое пламя, которое я когда-либо…

— Майк… Как мы выберемся отсюда?

Майк притворился, что все его внимание поглощено разведением огня.

— А… Ну, мы… мы просто останемся здесь до утра.

Он говорил бодрым тоном, чтобы хоть немного вселить уверенность в Сюзанну.

— Если они по-прежнему останутся там, в чем я сомневаюсь, я все равно попытаюсь проскользнуть мимо них и позвать на помощь. Найду тетю Агату, может быть, Зеба. Кого-нибудь, кто сможет сдержать этих идиотов.

— О да… — голос Сюзанны прозвучал совсем неуверенно.

Когда огонь уже достаточно разгорелся, Майк достал простыни, которые они использовали прошлой ночью, снял ветхие, полинявшие на солнце занавески с окна. Затем принес Сюзанне одеяло.

— Вот, сними всю одежду и обмотайся этим. Я повешу ее сушиться на окно. Все должно высохнуть через несколько часов.

Сюзанна подняла руки, потянув молнию на спине, сняла платье через голову и отложила его в сторону. Потом она тихо позвала:

— Майк…

— Что?

— Подойди, пожалуйста.

Она протянула ему руки. Он подошел и крепко обнял ее. Ужас, неуверенность, опасность — от всего этого у нее участилось дыхание.

— Не отпускай меня.

— Нет, не отпущу.

— Ты мне нужен, Майк.

— Ты мне тоже нужна.

— Я так боюсь…

— Все будет хорошо.

— Будет ли, Майк? Будет ли?

— Да.

— Повтори.

— Все будет в порядке, Сюзи. Все закончится.

— Но я так боюсь! — ее голос дрогнул.

Она крепко обняла Майка за плечи, притянула его голову к себе и прижалась губами к его губам.

Огонь горел ярко и весело. За окнами было темно.

Сюзанна свернулась калачиком в большом удобном кресле, которое Майк пододвинул к огню. Ее голова лежала на ручке кресла, глаза были закрыты. Одеяло она набросила на плечи.

Майк сидел, уставившись на огонь. Толстое полено, прогорев посредине, с треском развалилось. Сюзанна пошевелилась и тихо застонала. Майк посмотрел на нее и увидел, что край одеяла соскользнул, обнажив плечо. Он встал и, подойдя к ней, поправил его. Веки Сюзанны задрожали, она открыла глаза.

— Привет, — нежно прошептала она.

— Привет, — он откинул упавшую ей на лоб прядь волос.

Сюзанна улыбнулась:

— Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя. Я думал, ты спала.

— Да так, наполовину.

— Поспи нормально.

Он закрыл ей веки, нагнувшись, поцеловал в лоб.

— Это мне нравится, — прошептала она.

— Спи…

Он вернулся к камину и уже было сел, как внезапно услышал что-то похожее на… треск половицы. Майк вскочил.

— Они здесь! — вскрикнула Сюзанна.

— Успокойся, — строго сказал Майк, — тише, дай мне послушать.

Все было тихо.

— Наверное, какая-нибудь старая перекладина, — сказал Майк, стараясь придать уверенность своему голосу. — Дом разваливается… Но лучше я пойду посмотрю и проверю.

Он взял горящую головню из камина. Сюзанна откинула одеяло и встала, чтобы пойти вместе с ним.

— Нет, ты оставайся.

— Без тебя?

— Так будет безопаснее… Будет лучше, если я пойду один. Ну, пожалуйста, Сюзи.

— Что ты сможешь сделать, если…

Поделиться с друзьями: