Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Не трудись, парень, я сам.

Лейла, его шестилетняя арабская кобыла, навострила уши при его приближении. Она была статной, с высоким ходом, каштановая с белым хвостом и белой гривой, с белыми пятнами на передних ногах. Он снял с жерди потник, взял уздечку и верховое седло.

Конюх крутился рядом.

— Просто не путайся под ногами, — сказал ему Филипп.

Он вылетел из ворот, гнал ее на полном скаку больше лье. Вместо того чтобы пересечь брод, он слепо направился в лес, промчавшись по мелководью и выскочив на берег, на луг, поросший лютиками. Бока Лейлы тяжело вздымались, пена пота выступила вокруг уздечки.

Он отпустил поводья и соскочил с седла. Поднял лицо к небу и потряс кулаком.

— Будь ты проклят, Бог! Будь ты проклят!

Он закрыл глаза и ждал, когда Бог поразит его. Ничего. Угорь плеснул на мелководье; комар, привлеченный его потом, зажужжал у лица. Он слышал, как Лейла щиплет траву, а затем медленно подходит к воде.

Скворцы и коноплянки в соснах, ошеломленные до молчания, вернулись в кусты, чтобы суетиться и щебетать.

А потом — что-то еще, треск ветки, шорох папоротника. Лейла тихонько и тревожно заржала. Филипп огляделся. Белка с орехом в зубах промчалась через луг.

Лейла прижала уши. Ее бока дрогнули, и она топнула копытом.

Тут он учуял его. У дикого кабана был свой особый, резкий запах, безошибочно узнаваемый любым, кто на них охотился. Отличная добыча с седла, когда у тебя под рукой свора гончих, мяса хватит накормить весь дом.

Но это было другое. Здесь он был, безрассудный и безоружный, в добрых тридцати шагах от своей лошади. Он щелкнул языком, и уши Лейлы снова навострились, и она начала осторожно идти к нему, нервничая от запаха вепря.

Слишком поздно. Кабан вырвался из зарослей в пятидесяти шагах слева от него — отвратительный зверь с узкими глазками и клыками, способными вспороть брюхо лошади. Разве он не видел этого достаточно раз?

Он остановился, наблюдая за ним, пытаясь понять, что он такое, какую угрозу представляет.

«Если я буду стоять совершенно неподвижно, — подумал он, — он, возможно, уйдет. Он не может насадить меня на вертел и съесть, как я бы сделал с ним. И он не уверен в опасности. Присутствие лошади сбило его с толку».

«Если я буду стоять совершенно неподвижно…»

Он закричал и побежал на него. Кабан опустил голову и бросился в атаку.

*

Стрела вонзилась животному в шею и отбросила его в сторону, визжащего от боли. Его кровь зашипела, соприкоснувшись с воздухом. Он пошатнулся, а затем упал.

— Рено, — сказал он.

Его оруженосец вывел своего коня из мелководья. Одна стрела, в яремную вену с сорока шагов. Он хорошо его научил.

— Как ты меня нашел?

— Я не искал. Я следовал за тобой. Ты меня почти потерял; твоя арабская слишком быстра для моей маленькой кобылы. Я чуть было не поехал дальше у брода, но потом услышал крик. Я думал, ты мертв.

— Так бы и было, если бы ты не проводил столько времени на стрельбище.

Он слез с лошади.

— Ты так быстро покинул замок, я подумал, сам Дьявол за тобой гонится.

— Хуже. Жизель.

Они подошли к кабану. Он истек кровью, и огромная туша все еще подергивалась, хотя он был уже мертв. Рено вытащил свою стрелу, а затем провел рукой по клыку до острого кончика.

— Я рад, что нашел тебя. Я бы не хотел умереть так. И ты тоже.

«Видел ли он, как я поднялся и побежал навстречу своей смерти? — подумал Филипп. — О чем я думал?» Он был прав. Не лучший способ умереть.

— Что же сказала тебе госпожа Жизель, что ты предпочел общество этого бритвенного клыка?

— Она хочет, чтобы я присоединился к походу Папы против Юга. Она думает, что мой мальчик болен из-за этого.

— Он заболел еще до того, как объявили крестовый поход. — Филипп пожал плечами. — Пути Господни неисповедимы, говорят.

— Я все равно не понимаю, зачем ты женился снова.

— Рено, у нас обычный брак. Я получил ее довольно скромное приданое, которое мне было нужно, чтобы расплатиться с некоторыми долгами. Она получила мужа с замком и фьефом, а ее семья — полезный политический союз. Это то, что у меня было с Алезаис, было… необычным. Мы любили друг друга. Такое мужчина чаще находит лишь с любовницей или женой другого. Какое-то время мне везло. Теперь… не очень.

— Как твой сын?

Филипп ткнул сапогом в брюхо свиньи.

— Тут есть добрый кусок мяса. — Он вернулся к своей лошади.

— Знаешь, в Пуасси, всего в десяти лье отсюда, есть одна старуха. Ее зовут Маргарита.

— Да, я слышал о ней. Она делает любовные привороты и принимает роды.

— Не только. Она может сделать припарку, чтобы вытянуть яд из ран, и варит зелья, которые лечат лихорадку и понос и отгоняют чуму. Она собирает всякие травы, кору и растения для своих мазей.

— Колдунья и еретичка. Она читает заклинания на луну.

— Какая разница, кто она, если она может исцелить твоего сына?

Филипп подобрал с травы поводья Лейлы.

— Если ты постоишь здесь на страже у своей добычи, я приведу людей и лошадей, чтобы утащить тушу в замок.

— Ты уже все перепробовал. Эти мясники, что называют себя лекарями, пускали ему кровь, очищали его и делали всякую мерзость, а ему все хуже.

— Спасибо, что спас мне жизнь. К следующей Пасхе ты будешь больше, чем просто оруженосцем.

— Маргарита. В Пуасси. Подумай об этом.

— Эта женщина нечестива.

— Бог не был к тебе милостив в этом. Делай то, что должен, сеньор.

— Ты хороший человек, Рено, — сказал Филипп, развернул Лейлу и направился обратно вниз по ручью, через мелководье, к броду.

XXXII

Маргарита жила в полулье от Пуасси, в диком месте, где не росло деревьев, а камыш оспаривал болотистую землю с папоротниками и молодыми ивами. Лес, через который они проезжали, был сырым, с непроходимыми зарослями орляка и старыми деревьями с искривленными ветвями. Его люди были угрюмы и молчаливы. Филипп чувствовал на себе чьи-то взгляды — может, зверей, а может, духов. Все знали, что в таких лесах в лиственных беседках спят феи, а в сумрачных сумерках шныряют странные гномы. Любой, кто умрет здесь без святых таинств, будет обречен на вечные скитания в виде блуждающего огонька.

Струйка белого дыма поднималась сквозь деревья и привела их к ее хижине. Старуха была в своем саду, собирала травы. У нее были дикие седые волосы до пояса и леденящий кошачий взгляд. Она наблюдала за их приближением, уперев одну руку в бок, а другой заслоняя глаза от солнца.

— Ты Маргарита, мудрая женщина? — спросил Филипп.

— Я. А ты Филипп де Верси. Что такой знатный сеньор, как ты, делает здесь, в лесу?

— Разве ты не знаешь? — спросил он, проверяя ее.

Она наклонилась и отломила веточку от куста розмарина.

Поделиться с друзьями: