Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихи. Мелодии. Поэмы

Дун-по Су

Шрифт:
(Мелодия «Шуйдяогэтоу»)

«Мужской и женский — голоса. Все ближе, все ясней…»

Вэньчжун гун Оуян спросил меня: «Чей стих для лютни всего лучше?» Чтоб ответить, написал строки, противопоставив их стихам Хань Юя «Прислушиваюсь к лютне».

Мужской и женский — голоса. Все ближе, все ясней. Фонарь зажжен — и от него как будто ночь светлей. Между собой добро и зло мы делим справедливо — Как слезы, в такт мотиву… Вот в песне резкий поворот. Протяжна барабана дробь. Храбрец собою слишком горд. Путь в сотни ли — вперед, вперед… Но оглянись: вдаль облака уходят, на закат, Пылинки, небо опушив, в лазурь летят-летят… Феникс — он в мире птичьем Прекрасен и необычен, Но не поет пока. В цунь шаги на подъеме в гору: Тут — преграды, а там — заторы, Бездна в сто чи — легка… И дождь и ветер, — тяжело. И лютня не поет… В душе и «уголь раскален», и «не растаял лед». То сяду я, то поднимусь, Но с мыслями не соберусь. От струн оторваны персты, жизнь снова — как всегда: Излиты слезы, что излить Я мог вам, господа… (Мелодия «Шуйдяогэтоу»)

«Там, за воротами Ханьчжоу…»

Написано в Жуньчжоу. Для далекого возлюбленного.

Там, за воротами Ханьчжоу, Мы распрощались год назад. Как пухом тополиным — снегом был мир объят. И вот — весна уж на исходе, Летят пушинки — словно снег. Но все еще не возвратился из дальних странствий человек. Отдернув занавес, хочу с луною разделить вино. Увы, холодная роса упала на окно. Хэн Э на зависть век живут и ласточки четой. Падает луч косой На карниз расписной… (Мелодия «Шаонянью»)

«Орхидеи у гор в свежей речке ростки увлажнили…»

Прогуливался около Храма чистого источника, что на берегу речки Цишуй; за перилами храмовой постройки — ручей; он течет на запад.

Орхидеи у гор в свежей речке ростки увлажнили. На песчаной тропе — между сосен — ни грязи, ни пыли. И кукушки кукуют, и шумят на закате дожди. Кто сказал, что лишь раз в этой жизни мы молоды были? Ведь у храма на запад воды свой бег устремили, Пусть седа голова — петуха вспоминать подожди… (Мелодия «Хуаньсиша»)

«Глубь от солнца красна. Рыбки плещутся. Теплые волны…»

Глубь от солнца красна. Рыбки плещутся. Теплые волны. Над деревнею в зелень укрылись под вечер вороны. Млад и стар от небес взоров радостных не оторвут. «Человеку олень удивится при встрече случайной, Но, чуть бой барабана заслышат, визжат обезьяны», — Я, вернувшись, крестьянке сказал, обирающей тут. (Мелодия «Хуаньсиша»)

«Все спешат нарядиться, — господина крестьяне встречают…»

Все спешат нарядиться, — господина крестьяне встречают. Три и три, пять и пять — из плетеных ворот выплывают. В толчее мудрено не помять юбок ярких шелка. Всю пшеницу в амбары мужчины свезли на храненье. Танец ворона с коршуном. Сельским богам приношенья. Ничего, если хмель повалил у тропы старика. (Мелодия «Хуаньсиша»)

«Дождь прошел у горы Фэнхуан — разошлись облака…»

На озере слагаю оду, вторя Чжан Сяню.

Дождь прошел у горы Фэнхуан — разошлись облака. Ветер свеж, и прозрачна река. И заря в этот вечер ярка. Вижу: лотоса яркий цветок, Преисполненный неги, плывет. Он куда белых птиц за собою увлек? Красота их в полет Вдохновляет-зовет. Вдруг тоскующей цитры запела струна. Эта песня — грустна. Для кого же она? Взор, увы, застилают туманы и мгла. Может быть, Э-хуан в этот час по волнам проплыла? Только песня внезапно в тиши замерла. И вокруг — ни души. А вдали — синь застывших вершин… (Мелодия «Цзянчэнцзы»)

«Бирюзовые брови. Лишь взглянет — смущенья полна…»

Бирюзовые брови. Лишь взглянет — смущенья полна. Иней-веер, — густа пелена. Но слеза и сквозь иней видна. Слезы спрячем и чашу осушим до дна. «Янгуань» прозвучит в этот час. Словно к небу, дорога к столице длинна. Только небо доступно для глаз, Но увижу ли вас? Новый возле холма павильон расписной. У перил в час ночной Кто останется рядом со мной? Лепестки опадают, их ветер метет, Возвратится весна лишь на будущий год. Пусть в былое теченьем ладью унесет. Безответный вопрос: Почему это озеро с небом слилось? (Мелодия «Цзянчэнцзы»)

«Ты ушла. Я живу. Одинок — десять лет…»

В двадцатую ночь месяца чжэн года имао записал сон.

Ты ушла. Я живу. Одинок — десять лет. И конца, видно, этому нет! Твой во мне не стирается след… От могилы за тысячу ли. Где излить этой скорби слова? Вдруг меня не узнаешь за краем земли? Ведь лицо все в пыли, Иней — вся голова… Ночью — спал. В темноте вдруг вернулся в свой дом. У окна — мы вдвоем. Ты — все та же, в наряде обычном своем… Стоя друг перед другом, не сказав ни о чем, Мы застыли. А слезы бежали ручьем… Каждый год у могилы я хмур, удручен. Ночью светит луна. Холм. На нем небольшая сосна… (Мелодия «Цзянчэнцзы»)

«Над озером кончился ливень, и день просветлел…»

Ночью возвращаюсь по озеру Сиху.

Над озером кончился ливень, и день просветлел. Весла половина уходит в осенние воды. Я, стоя у красных перил, на холодную гладь посмотрел — И вижу: развеяны ветром цветы, увядает природа… Был пьян и не помню я, как белошнурую шляпу снесло. Гонимая ветром, купается в водах луна. Один я. Домой возвращаясь, налег на весло. А в дымке тумана бежит за волною волна… (Мелодия «Хаошицзин»)

«В чертогах „ласточки-птенца, летящего в цветы“…»

В чертогах «ласточки-птенца, летящего в цветы», Безлюдно целый день. Свершает круг утуна тень. Под вечер — вновь прилив прохлады, чистоты. Веер в руке, белым шелком увит он. Веер и руки как будто покрыты нефритом. В дверь расписную за пологом слышится стук, Кто это вдруг Сон оборвал и небесную песнь Яотая? Спальня — пустая. Ветер, наверно, за крышей колышет бамбук… Розы на камне узор живописный плетут, Персик отцвел и склонил свои ветви к ручью. День угасает, но розы цветут. Пышную ветвь приподнял и увидеть хочу, Как источает прекрасный букет аромат. Жаль, что подуют осенние ветры, и вслед им цветы улетят; Зелень оставив одну на мороз, И потому-то, придя в этот сад, Я средь цветов за вином не коснусь отцветающих роз… Слезы — горьки, Падают, словно с цветов лепестки… (Мелодия «Хэсиньлан»)

«Любитель выпить наш рыбак…»

Любитель выпить Наш рыбак. Куда идет рыбак? В кабак. Креветки, рыбу — все сполна Продал — и легче стало. «Налей, хозяин, мне вина, — Не много и не мало!» Хозяин рад, и торга нет: «Пей сколько хочешь, дед!»

_______________________________

Поделиться с друзьями: