Стихотворения и поэмы
Шрифт:
ИЗ ГЮГО
122. Лунный свет
123. Гимн Нерона
Nescio quid molle atque facetum.
1
Друзья! Не мудрым угрожает Тяжелой скуки длинный час! Вам пир роскошный предлагает Нерон и консул в третий раз, Нерон, владыка полумира, В руках которого гремит Перун и греческая лира, Животворящая гранит. 114
Не знаю: нечто изнеженное и насмешливое. Гораций (лат.). — Ред.
2
Услышьте голос мой призывный! Нет, никогда и слух и взор Не услаждали вы так дивно, Паллас и милый Агенор! Ни эти шумные обеды, Где наш Сенека заседал И чаши дружеской беседы Вином фалернским наполнял. 3
Ни вечера, когда Аглая, В галере легкой и цветной, Пленяла нас, полунагая, Своей волшебною красой! Ни цирк воинственно-мятежный, Где сонмы гнусные рабов Встречались с смертью неизбежной Между когтями диких львов. 4
Ко мне! Мы с верху этой башни В огне увидим целый Рим! Что зубы тигра! Пламень страшный, Как самый ад, неодолим! Я образую цирк широкой Между семи священных гор, Где озарится в тьме глубокой Весь Рим, как светлый метеор! 5
Так — мира сильный обладатель Досуг печальный усладит! Так — землю он, как бог-каратель, Перуном грозным поразит! Но время! Гидра огневая Шумит торжественным крылом,— И вот, хребет свой извивая, Зарделась в сумраке ночном. 6
Смотрите! Вот, она не дремлет! И блеск и дым — ее бойцы! И будто с ласкою объемлет Она и стены и дворцы. О, для чего мои лобзанья, Как пламень серный, не горят, Не могут в душу лить страданья, Не пожирают — не мертвят? 7
Внемлите голосу молений И воплю старцев и детей! Смотрите: бледные как тени Они мелькают средь огней! Колонны, двери золотые Трещат, колеблются, падут И в волны Тибра голубые С рекою бронзовой текут. 8
И гибнут в лавах бесконечных Порфир, и мрамор, и гранит — И вас, о статуи предвечных, Победный пламень не щадит! Руководим моею волей, Он всё до хижин обоймет, И аквилон в широком поле Останки Рима разнесет. 9
Прости, надменный Капитолий! Нерон сказал — и совершит! Вот арка Силлы! Грозной доли Теперь она не избежит! Пылают портики и храмы, Весь Рим! Властительный Зевес, Ужели эти фимиамы Не достигают до небес? 10
И что пророчества Сивиллы, И где судьба семи долин? Она сказала: «Вражьи силы Тебя возвысят, исполин! О Рим, удел твой — бесконечность! Ты сын бессмертья и веков!» Друзья мои! Вся эта вечность Продлится несколько часов! 11
Прекрасны пламенные воды! Тебя я понял, Герострат! Повсюду вас, мои народы, Они, как змеи, окружат! Освободите от короны Мое горящее чело! Венок мой свежий, благовонный Золой и пеплом занесло! 12
Окровавленные одежды Вином душистым обольем! Одни безумные невежды Облиты кровью за столом! В высоких, сильных наслажденьях Забудем злобную игру И станем жить не в сожаленьях, Но в упоенье на пиру! 13
Я наказую Рим державный! Я омрачу его звезду! Он жертвы робкие бесславно Приносит Зевсу и Христу! Что ж алтарей не воздвигают И мне, властителю рабов, Когда вседневно умножает Число героев и рабов! 14
Я уничтожу Рим — и, смелый, Восстановлю его опять! Но христиане!.. Копья, стрелы Должны их всюду поражать! На смерть их всех — на поруганья! Они зажгли великий Рим! Гей, раб мой! Где благоуханья? Мне запах дыма нестерпим! 124. Пир духов
Hic chorus ingens
… lolit orgia.
115
Здесь громадный сонм… устраивает оргию. Авиен (лат.). — Ред.
Поделиться с друзьями: