Судьба на волне удачи
Шрифт:
— Добрый день. Не подскажете, как мне найти нужные материалы?
— А что именно вас интересует? — уточнила девушка, приветливо улыбнувшись.
Выслушав просьбу Игоря, сотрудница библиотеки проводила его к администратору — через минуту читательский билет уже лежал в его руке. Войдя в первый зал, он замер на мгновение: интерьер поражал строгим великолепием. Холодный блеск стеклянных панелей, идеальные линии хромированных конструкций, математическая точность архитектуры — все это напоминало храм знаний нового времени.
Подойдя к одному из рабочих столов библиографов, Игорь изложил свою просьбу. Женщина без лишних слов кивнула и скрылась между стеллажами, чтобы через пару минут вернуться с двумя фолиантами: потрепанным томом «Большой советской энциклопедии» и новенькой «Энциклопедией Беларуси» в твердом переплете. Устроившись за читательским столом под мягким светом лампы, Игорь начал методичный поиск, проводя пальцем по строчкам под буквой «С» в обоих томах.
— Да, скудновато. Кроме того, что пояса были обязательным элементом костюма шляхтича, почерпнуть нечего. Плюс пару иллюстраций.
— Пройдите, пожалуйста, в зал электронных каталогов. Может, там найдете то, что вас интересует, — сказала библиотекарь, указав рукой влево, где за глянцевыми столами с мониторами сидели погруженные в поиск читатели.
Поблагодарив ее, Игорь прошел к компьютерам и удобно расположился за одним из свободных столов. Работающая в этом секторе сотрудница объяснила ему, как искать информацию.
— Достаточно фамилии автора или заголовка книги — и компьютер найдет то, что вас интересует.
— Но у меня только два слова.
— Вводите их, и посмотрим.
Пробежав пальцами по клавиатуре, Игорь нажал на значок «Найти».
— Это еще что такое? — спросил он, тщетно пытаясь прочитать название книги, описание которой выскочило на экране.
— Рукопись восемнадцатого века, хранится в архиве. Она как видите, в единственном экземпляре. Но есть электронный вариант. Это издание на старобелорусском языке.
— Так я его не знаю…
— Компьютер больше ничего не нашел.
— А как же переводить?
— Вам потребуется специалист по старобелорусскому языку. Рекомендую обратиться к преподавателям филологических факультетов. И священнослужители, знающие церковнославянский, тоже могли бы помочь. Если же решите изучать материал самостоятельно (хочу предупредить, это крайне сложно), я могу предложить вам академические словари.
— Можно отснять эту информацию?
— Здесь сто пятьдесят страниц. Разоритесь, если будете распечатывать. У вас есть носитель информации? Если нет, можно у нас приобрести.
Получив долгожданный диск с оцифрованными рукописями и словарем старобелорусского языка, Игорь искренне поблагодарил сотрудниц. Их готовность помочь заметно подняла ему настроение. Уже на крыльце библиотеки, щурясь от яркого солнца, он сразу же позвонил Борису, едва сдерживая нетерпение.
— Как у тебя дела?
— Пока пусто. Никто ничего не видел, — отозвался коллега.
— Уже скоро стемнеет, не будем пугать народ. Завтра продолжишь. Загони машину к конторе. Я домой.
— Хорошо. До завтра.
Игорь добрался до дома на метро, по дороге прикупив в универмаге продукты. Наскоро поужинав пельменями, сел работать за компьютер.
— Давай, старичок, — сказал он, включив системный блок.
Игорь редко пользовался своим допотопным компьютером, который периодически зависал. Когда же на экране появился первый лист с непонятным текстом, он лишь растерянно потер лоб.
— Как это можно читать, да еще и понимать?
Игорь взглянул на часы на мониторе. Начало девятого. Еще не поздно обратиться за помощью. Он обул домашние тапки, вышел из квартиры и позвонил в соседнюю дверь. Спустя минуту она открылась.
— Серёга, выручи.
— Что? Опять завис?
— Да нет. Помоги с переводом.
— У тебя же стоят переводчики.
— Это особый случай, тут язык старобелорусский.
— Посмотрим, — сказал паренек и, закрыв дверь, проследовал за соседом.
Сергей присел за компьютер, а Игорь устроился рядом на принесенной из кухни табуретке.
— Вот смотри. В этой папке словарь, а здесь текст. Неудобно все время бегать туда-сюда. Можешь сделать так, как с английским, чтобы компьютер переводил сам?
— Попробуем.
Сергей ловко защелкал пальцами по клавиатуре. Так прошло полчаса.
— Коль так не получается, пойдем по другому пути.
— Я заварю тебе кофе.
— Хорошо.
Через два часа кропотливой работы, выпив несколько чашек бодрящего напитка, Сергей наконец-то выдал:
— Вот получи. Правда, не все гладко, но это лучше, чем ничего.
— Спасибо, сосед, выручил.
Распрощавшись с помощником, Игорь взялся за текст. Далеко за полночь он так и уснул у экрана монитора.
Утром он был на работе.
— Как, Прокопчук, дела? — спросил полковник Иванов, вызвав подчиненного к себе в кабинет.
— Пока только версии, Павел Степанович. Борис работает в музее, а я ищу информацию о поясах.
— И что интересного нашел?
— В Национальной библиотеке мне скинули на диск оцифрованную рукопись восемнадцатого века о поясах. Пока не дочитал. Всю ночь над ней сидел. Я попозже подойду к вам с докладом.
— Хорошо, работай.
Глава 3
В десять часов позвонил Борис.
— У меня кое-что есть для тебя, скоро привезу.
Игорь положил трубку телефона. Дверь снова открылась. Полковник Иванов пропустил вперед очаровательную девушку.
— К тебе гостья.
Девушка при этих словах засмущалась, и небольшой румянец появился на ее щеках.
— Вот это и есть лейтенант Прокопчук, — сказал начальник. — А это Елена Александровна из музея.