Светский этикет
Шрифт:
Гравировка: традиционная рельефная печать, в ходе которой надпись или рисунок вытравливается в перевернутом виде на медной пластине, которая затем заполняется чернилами. Гравировальный пресс вдавливает бумагу в образовавшиеся полости, и получается рельефное изображение.
Бумага верже/рифленая бумага: вид отделки, когда по всей длине бумаги идут тонкие линии.
Высокая печать: рельефная печать, изобретенная Иоанном Гутенбергом.
Бумага с отделкой под полотно: обычно очень высококачественная бумага с текстурной поверхностью, по виду напоминающей льняное полотно.
Хлопковая бумага: высококачественная бумага из хлопковой или льняной целлюлозы.
Термографическая печать: дешевый способ печати, когда при помощи высокой температуры создаются выпуклые буквы или изображения.
Калька/веллум/веленевая бумага: полупрозрачная бумага, изготовленная из хлопковой целлюлозы с добавлением пластификаторов.
Бумага с водяными знаками: бумага с изображением, надписью или узором, видным на просвет. Водяные знаки указывают на автора документа и служат для защиты от подделок.
Титулы, звания и формы обращения
Звания не дают привилегий или власти. Они накладывают ответственность.
Местные и международные обычаи различаются в отношении правильного написания имен, обращений и титулов. Для не привыкших к традиционным формальностям американцев бывает сложно запомнить, когда нужно называть по имени, а когда по фамилии, следует ли упоминать также девичью фамилию матери, и как произносить титул иностранной важной особы. Коммуникация с членами королевских семей обычно проходит через дипломатические службы.
Короли и королевы
В устном обращении к королям и королевам говорят: «Ваше Величество» («Your Majesty»), что является наиболее официальной формой обращения, или менее официально – «сэр», «мадам».
При представлении короля говорят следующим образом: «Его Величество Король» («His Majesty the King»), а о королеве: «Ее Величество Королева» («Her Majesty the Queen»).
На письме к королям и королевам обращаются «Его Величество Король» (или «Ее Величество Королева») [название страны в родительном падеже].
Принцы и принцессы
В устном обращении принцев и принцесс именуют «Ваше [Королевское] Высочество» («Your Royal Highness»), что наиболее официально, или «сэр», «мадам» (менее формально).
Представляют принцев и принцесс следующим образом: «Его Королевское Высочество Принц [имя]» и «Ее Королевское Высочество Принцесса [имя]».
На письме к принцам и принцессам обращаются так: «Его Королевское Высочество Принц» (или «Ее Королевское Высочество Принцесса») [название страны в родительном падеже].
Военные чины
К военным обращаются по званию и фамилии.
К морским офицерам в звании капитан-лейтенант и выше обращаются «капитан» («Commander»).
К капелланам любого рода войск официально обращаются по званию, однако неофициально к ним можно обращаться «капеллан», «отец», «рабби» и т.д.
На письме военные звания всегда пишутся полностью.
Послы
В большинстве случаев к послам и дипломатическим представителям/советникам обращаются «Посол (Ambassador /Minister) [далее название страны в родительном падеже]». Так же их и представляют. Однако в некоторых случаях модель меняется: American Ambassador, British Ambassador, Italian Ambassador, Japanese Ambassador.
Устно к послам обычно обращаются «господин (госпожа) Посол» («Mr. (Madam) Ambassador») или «Посол Смит» («Ambassador Smith»). Иногда к ним обращаются более формально: «Ваше Превосходительство»/«Ваше Сиятельство» («Your Excellency») или же «сэр», «мадам»/«мэм».
Представляют послов как «Его/Ее Превосходительство посол [название страны в родительном падеже]» («His (or Her) Excellency, the Ambassador of [country]») или «Господин/Госпожа Смит, посол [название страны в родительном падеже]» (Mr. (or Madam) Smith, the Ambassador of [country]»).
На письме к послам обращаются так: «Его/Ее Превосходительство посол [название страны в родительном падеже]».
Президенты и премьер-министры иностранных государств
В устной речи к президентам и премьер-министрам обращаются «Ваше Превосходительство», «Господин (госпожа) президент» или «сэр», «мадам».
Представляют президентов и премьер-министров словами «Его/Ее Превосходительство президент/премьер-министр [название страны в родительном падеже]».
На письме к президентам и премьер-министрам обращаются так: «Его/Ее Превосходительство президент/премьер-министр [название страны в родительном падеже]».
Министры иностранного государства
В устной речи к министрам обращаются так: «Ваше Превосходительство», «Господин/Госпожа министр» или «сэр»/«мадам».
Представляют министров словами «Его/Ее Превосходительство министр [название министерства, например труда или культуры, затем название страны]» («His (or Her) Excellency, [country] [ministry name] Minister»).
На письме к министрам обращаются следующим образом: «Его/Ее превосходительство [имя фамилия], министр [название министерства], [город], [страна]» («His (or Her) Excellency, [name], Minister of [ministry name],[ city],[country]».
Порядок предшествования/старшинства
Для определения относительного старшинства и предшествования послов и консулов по сей день применяются правила, принятые в 1815 году Венским конгрессом. Вашинг тон (округ Колумбия), и все другие столицы мира имеют установленный официальный порядок предшествования; штаты и города имеют собственный порядок предшествования.
Никто не может считаться выше губернатора в его собственном штате, кроме президента Соединенных Штатов, и никто не может стоять выше мэра в его городе, кроме губернатора штата и президента Соединенных Штатов.