ЖАНРЫ

Таинственное пламя царицы Лоаны
Шрифт:

Примечание к рисунку [233]

Я попробовал воскресить граммофон. Удалось. Динамик, естественно, оставлял желать, но в общем это было честно: пусть хрипит, ведь и в старое время тоже звук был пополам с хрипом. Я опять включил подсветку за тканью радио, чтобы казалось, будто оно работает, будто звук идет оттуда. И перенесся в лето 1938 года:

Se potessi avere mille lire al mese senza esagerare sarei cerlo di trovare tutta la felicit`a, un modesto impiego, io поп ho pretese, voglio lavorare per potere alfin trovare tutta la tranquillit`a. Una casettina in periferia, una mogliettina, giovane e carina tale e quale come te. Se potessi avere mille lire al mese farei tante spese, comprerei tra tante cose le pi`u belle che vuoi tu. Эх, кабы мне в получку тысячу лир давали, больше не нужно, шел на работу с радостью бы, утром на службу, жили бы дружно, вечером дома, счастье до гроба, жили бы мы. Маленький домик, пусть на окраине, мне и довольно, жизнь безмятежная, женушка нежная, вроде тебя, эх кабы мне бы только тысячу лир в получку, сколько подарков тебе, дорогая, купил бы, любя!

233

Надпись на конверте.

«Пластинки „Одеон“. Самые модные песни и танцы. Самые знаменитые артисты и музыканты».

В эти дни я нередко задавался мыслью, как же уживались в моем детском «эго» столь разносортные приоритеты: «слава Родине» — и наряду с Родиной лондонские туманы, где разгуливает Фантомас, сражаясь с ловким Сандоканом под градом мелкой картечи, пущенной из пушки мирим, среди ранений навылет и поражений наповал. Чинные соотечественники Шерлока теряют в боях то руки, то ноги, — а ныне мне приходит в голову: тогдашнее радио рисовало предо мной другой идеал — им был мелкий клерк с жизнью безмятежной, женушкой нежной и домиком на окраине… Но может, клерк являлся неординарным исключением?

Привести в порядок все пластинки, расставить по годам, если годы помечены. Год за годом пройти по этапам формирования, по их звуковым следам.

Я неутомимо передвигал пластинки туда и сюда: «Аmоrе, amоr, portami tante rose», [234] «No tu non sei pi`u la mia bambina», «Bambina innamorata», «C'`e una chiesetta amor nascosta in mezzo ai fior», «Torna piccina mia», «Suona solo per me o violino tzigano», «Tu musica divina», «Un'ora sola ti vorrei», «Fiorellin del prato e ciribiribin»… Оркестры под управлением Чинико Анджелини, Пиппо Барциццы, Альберто Семприни и Горни Крамера. Звукозаписывающие фирмы «Фонит», «Кариш», «La Voce del Padrone» — «Голос хозяина», с остромордым песиком, вслушивающимся в голос из трубы граммофона. Подборки фашистских гимнов. Дедушка увязал все фашистские пластики в единую кипу шпагатом, — то ли защитить желая, то ли изолировать. А дедушка, кстати, был фашист или наоборот? Или ни то ни другое?

234

«Аmоrе, amоr, portami tante rose» — Любовь моя, принеси же мне роз, «No tu поп sei pi`u la mia bambina» — Нет, нет, ты уже не моя малышка, «Bambina innamorata» — Малышка, ты влюбилась, «C'`e una chiesetta amor nascosta in mezzo ai fior» — Небольшой храм любви утопает в цветах, «Torna piccina mia» — Вернись ко мне, малютка, «Suona solo per me o violino tzigano» — Цыганская скрипка, играй для меня, «Tu musica divina» — Ты музыка прелестная, «Un'ora sola ti vorrei» — Лишь на часок с тобой хотел бы я, «Fiorellin del prato e ciribiribin» — Луговой цветок, лепесток, листок.

Allorch'e dalla trincea suona l'оrа di battaglia sempre primo `e la fiamma nera che terribile si scaglia. Con la bomba nella mano, con la fede dentro il cuor egli avanza, va lontano pien di gloria e di valor. Giovinezza, giovinezza, primavera di bellezza della vita nell'asprezza, il tuo canto squilla e va… Per Benito Mussolini Eja Eja Alala Если горн трубит в траншее, это значит — наступленье, это значит — всех звончее раздается наше пенье. С огнедышащей гранатой, с твердой верою в сердцах, на беду врагов заклятых молодежь чеканит шаг. Молодежи, молодежи незнакомо чувство дрожи, мы смелее, мы моложе! Ждут великие дела… За Бенито Муссолини Эйя, эйя, алала…
Tonda nel ciel di maggio come un formaggio d'Olanda monta la luna in viaggio e il suo raggio ci manda… Questo paesaggio Che miraggio che sogno che sogno… Parlano d'amore i tuli tuli tulipan, mormorano in coro i tuli tuli tulipan… Odi il canto delizioso nell'incanto sospiroso… Играя на небе мая, сияя диском гигантским, сверкая, луна большая казалась сыром голландским… Рассиявшись над пейзажем, как над сказочным миражем, в мечтах, в мечтах… Полнится любовью тюли-тюли-тюлипан, подпевает в хоре каждый тюли-тюли-тюлипан… Обольстительным мотивом, над прельстительным заливом, в мечтах, в мечтах…
Balilla
Flachia il sasso, il nome squilla del ragazzo di Portoria, e l'intrepido Balilla ata giganto nella Storia.
Fiero l'occhio, svelto il passo, chiaro il grido del valor, ai nemici in fronte il sasso, agli amici tutto il cuor… Вот фанфары вострубили в честь парнишки из Портории, и отчаянный балилла, как гигант вошел в историю. Преподал всем нам науку скромный парень из трущоб; другу — сердце, другу — руку, а врагу — булыжник в лоб!
Quando tutto tace e su nel ciel la luna appar, con mi о pi`u dolce e caro miao chiamo maramao Vedo tutti i mici sopra i tetti a passeggiar, ma pure loro senza te sono tristi come me. Maramao perch'e sei morto? Pane e vin non ti mancava, l'insalata era nell'orto e una casa avevi tu. Le micine innamorate fanno ancora per te le fusa, ma la porta `e sempre chiusa e tu non rispondi pi`u. Когда все умолкает и на небеса выходит луна, Когда на город идет темнота, я зову мурлыку кота. Вижу… Выходят кошки по крышам гулять, Но эти кошечки без тебя Живут печально, мурчат, скорбя. Что ж ты умер, кот мурлыка? Жил привольно на природе, Ел салаты в огороде И мяукал мне в ответ. А теперь мне, горемыке, На призывы и на клики От тебя, кота мурлыки, Никаких ответов нет.

Я ставил их весь вечер. Чувства незнакомости не было. Хотя порой мне удавалось предугадать только слова, порой — только мотив… «Джовинецца» («Гимн фашистской молодежи») была настолько общим достоянием, что я обязан был знать ее в любом случае. Официальное песнопение на любом фашистском сборище. Но почему-то я знал доподлинно, что не раз старое радио передавало эту «Джовинеццу» прямо сразу после «Влюбленного пингвина», «Il pinguino innamorato», а «Пингвина» исполнял, как сообщала надпись на конверте, женский ансамбль «Трио Лескано».

Как будто с ними всю жизнь не расставался… Ну конечно, три женских голоса, звучащие с интервалом в терцию и в сексту, казалось бы — должна выйти какофония, а выходило чрезвычайно приятно. «Юные итальянцы, единые во всем мире» учили меня превыше всего гордиться своей принадлежностью к Италии — а сестрички Лескано поворачивали мои симпатии в сторону Голландии с ее тюльпанами.

Я решил перемежать гимны песенками (думаю, примерно в таком порядке их передавали и по радио). От тюльпанов к гимну «Балилла». Поставил пластинку и спел в унисон с хором всю песню, не запинаясь, наизусть. Гимн прославлял подвиг юноши (сам не зная того, живя в восемнадцатом веке, Балилла [235] был истинным фашистом), который метнул булыжник в австрийских оккупантов, положив начало восстанию в Генуе. Фашизм не чурался террористических поступков. В моем варианте «Молодежи» присутствовали строки «У Орсини — меч террора». Орсини — это тот, который покушался на Наполеона Третьего.

235

Балилла — нарицательное имя подростков из генуэзских трущоб, а также название молодежной организации, аналогичной советским юным пионерам. В данном случае речь идет о Баттисте Перассо (см. в тексте романа далее).

Я слушал, наступила ночь. Из огорода и из сада, со всхолмий притек сильнейший аромат лаванды, а может, и не лаванды, а чего-то еще (тимьяна, базилика? у меня вообще-то с ботаникой… я, как известно, силен совсем по другой части, быть посланным за розами — и вернуться с собачьим хером). Может, пахло голландскими тюльпанами. Нет, это были какие-то новые насаждения Амалии, не то далии, не то циннии. Пожаловал Мату. Стал тереться. Среди пластинок одна была с котиком. Я взял кошачью пластинку и запустил вместо «Балиллы». Отпевание дохлого кота. «Что ж ты умер, кот мурлыка?» — «Maramao, perch'e sei morto?»

Певали ли юные балиллы этого «Мурлыку»? Назад к патриотическим пластинкам. Мату простит. Я поудобней уселся, кота на колени, стал почесывать за правым ушком. Закурил сигарету и устроил себе full immersion [236] в море фашистского агитпропа.

Через час этого времяпрепровождения в голове у меня бурлили всевозможные призывы в атаку, вперед, на смерть, за дуче, за империю — и до последней капли… Жертвенник Весты изрыгает пламя, пламя на склепах и на алтарях. На крыльях славы мы летим орлами, миру мир новый несем мы на штыках. Помните — воины вы и мужчины, помните, Древнего Рима сыны… Не остановят тюрьмы нас и сечи, не страшен град безжалостной картечи, мы поведем полки в последний бой, исполним что назначено судьбой… Ни страх, ни смерть, ничто не устрашает, мы обуздаем вражескую рать, весь мир узнает — черные рубашки умеют драться и умеют умирать. Здравствуй, Король Император, и славься. Ты, дуче, дал закон и благо миру, ты Риму дал имперскую порфиру. С тобой прощаюсь, еду в Абиссинию, прощай, Вирджиния, но я вернусь. Из Африки пришлю тебе цветок, что распустился там под небом знойным. Ницца, Савойя, Корсика, Мальта — кровные земли сумеем вернуть, смело в атаку, берег Туниса нас ожидает, храбрые, в путь!

236

full immersion — полное погружение (англ.).

Поделиться с друзьями: