Таверна "Золотой Дракон"
Шрифт:
Но я чувствовал присутствие чужака нутром.
И едва успел увернуться, когда мимо меня беззвучно пролетел огненный шар, размером с небольшой камень. Он растаял в воздухе, оставив после себя маленькую дырку в оконном стекле.
Что за…?!
Я бросил встревоженный взгляд на Валери, которая, к счастью, продолжала сладко спать, и быстро натянул на себя брюки.
Кинулся на улицу, позабыв и об обуви, и о рубашке. Не понимал, как такое может быть? Я своими глазами сейчас видел магию! Настоящую, мать ее, магию!
Стоило мне оказаться в темноте двора, как моей уверенности поубавилось. Вокруг царила тишина, которую нарушал лишь далёкий лай уличных собак.
Перед тем, как вернуться в дом, я решил заглянуть на задний двор, чтобы убедиться, что незваный гость не прячется там.
Долго вглядываться в темноту мне не пришлось… Потому, что стоило мне оказаться в самом темном углу двора, как за моей спиной раздался очень характерный звук, похожий на… взмах крыльев?!
Я стремительно обернулся и едва не выругался вслух, увидев мужскую фигуру, парящую в метре над землёй.
— Рад видеть тебя целым, невредимым и… полуголым, Эйнар. Значит, тебе не так тут и плохо, как думали старейшины, — раздался насмешливый мужской голос, и я знал, кому он принадлежит.
Фальстаф Кихгард. Серебряный дракон. Бывший император магического города Шенил, что был разжалован со своего поста правителя так же, как и я. Но, в отличие от меня, не изгнан.
Он был моим верным другом. Тем, кто всегда сражался со мной плечом к плечу.
— Здравствуй, Фальстаф, — мне было совсем не до смеха.
Что он здесь делает?! Да ещё и с магией?!
Мой друг опустился на землю и спрятал за спиной свои драконьи крылья. Взмахом руки разрезал воздух, оставляя там мелкие светящиеся частички — единственный приглушенный источник света.
Я смотрел в его черные глаза, пронизанные серебряными искорками магии, и пытался угадать причину его появления. Он с удивлением изучал мое лицо и, нахмурившись, поинтересовался:
— Где твои волосы и борода, Эйнар? Что с тобой сделали люди?
— Это не то, что сейчас меня волнует. Зачем ты пожаловал, Фальстаф? Как ты вообще проник за грань, да ещё и с магией?— в груди разрасталось неприятное чувство тревоги.
— Меня отправили старейшины, Эйнар. Я пришел за тобой. Ты нам нужен.
Глава 42.
Эйнар
Я молчал.
Смотрел на Фальстафа, как не на друга, а как на сумасшедшего, который несёт какую-то чушь. Рассматривал его серебряный наряд, очень похожий на мой, и думал о том, как бы обрадовался Нэйтан таким вещицам.
— Я изгнан. Лишён магии. Мой лик дракона убили старейшины, — напомнил я, глядя в черные глаза напротив.
Густая длинная борода и темные волосы делали Фальстафа гораздо старше своих пятидесяти двух драконьих лет. Сколько ему по людским меркам? Двадцать шесть?
— У тебя забрали крылья, но твоего дракона никто не убивал, Эйнар. Он просто спит в этом мире. Неужели ты не ощущал его присутствия внутри? Тебе сохранили частичку магии, чтобы ты поддерживал в нем жизнь.
— Магию свечи,– ухмыльнулся я. — Благодарю за столь ценный подарок для этих мест.
— Это лучше, чем ничего. Старейшины могли наказать тебя гораздо серьезнее, и ты прекрасно об этом знаешь. Лишить памяти, убить твой лик и выбросить за грань к людям, как ненужный мусор.
Я шумно вздохнул. Понял, наконец, почему при изгнании меня не лишили памяти. Значит, меня хотели вернуть, когда я понадоблюсь старейшинам? Да пошли они куда подальше со своими планами.
— Они, как ненужный мусор меня и выкинули, — заключил я. – А как ты вообще меня нашел?
— По частичкам твоей магии. В этом мире это сделать легко.
— Знал бы, не использовал ее.
— Эйнар, послушай, — рука Фальстафа по-дружески легла на мое плечо. — Сейчас я расскажу тебе все, как друг, а не как посланник. Старейшины облажались. Очень сильно. Дело не только в твоем изгнании, хотя я считаю, что это тоже очень сильно повлияло на ход событий. Будь ты с нами, возможно, мы бы подавили все на корню.
— Что стряслось?
— Эдан, Шенил, Горфак и ещё несколько крупных городов захвачены магами. Светлые и темные объединились. Им помогают ведьмы.
— Что? Эдан? — услышав имя своего города, я рассвирепел и схватил Фальстафа за его серебряный плащ. — Вы отдали мой Эдан мятежникам?!
— Мой город тоже потерян, — ощетинился дракон, поджав губы. — И мой народ тоже страдает.
В его глазах застыла боль поражения. Злость. Безнадежность.
Я отступил на шаг и нервно взъерошил волосы, словно это могло очистить мою голову от дурных мыслей.
— Рассказывай мне все, Фальстаф. Все в подробностях. Как вы вообще допустили такое?! — шикнул гневно, едва сдерживая эмоции.
— Не мы, а старейшины. Как ты знаешь, всех молодых драконов лишили императорского поста. Их место заняли старейшины. Но опыт и мудрость — не значит сила. Убито уже десять старейшин, семь самых крупных городов захвачено. Молодые драконы пытаются подавить мятеж, но…
— Это война, Фальстаф, а не простой мятеж… И мы оба прекрасно это понимаем.
Во рту появилось острое чувство горечи. Будучи правителем, я боялся даже произносить это слово. Одно дело успокоить кучку беснующихся темных и светлых магов, а другое — попытаться отстоять половину магического мира.
— Я знаю, Эйнар, — отозвался устало мой друг. — Поэтому и пришел за тобой. Отдавать приказы и использовать старые тактики боя — это все, на что способны оставшиеся в живых старейшины. Дух молодых драконов сломлен. Ты всегда вел нас в бой. Ты был самым блестящим тактиком. И ты нам нужен, Эйнар.
— Это старейшины отправили тебя за мной?
— Да. Они поняли, какую глупость совершили. Сказали, что как только ты окажешься дома, тебе вернут магию, и твой дракон проснется, а крылья вернутся, — отчитался Фальстаф. — Пойдем, Эйнар.