Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
— Нет, я этого так не оставлю, — пробормотал он. — Бедная девочка! Хорошо еще, что старый отец в состоянии защитить ее.
Несколько минут он шагал по комнате с хмурым выражением лица. Клайтон сидел, склонившись над столом. Внезапно Ван Альдин остановился и взял с кресла пальто.
— Вы опять уходите, сэр?
— Да, я иду повидаться с дочерью.
— Если позвонят от Колтона…
— Пошлите его к черту!
— Очень хорошо, — бесстрастно ответил секретарь.
Ван Альдин надел пальто и шляпу и направился к двери. Взявшись за ручку, он обернулся.
— Хороший вы парень, Клайтон, — заметил он. — Никогда не беспокойте меня, когда я нервничаю.
Клайтон улыбнулся, но ничего не сказал в ответ.
— Рут — моя единственная дочь, — продолжал Ван Альдин, — но никто на свете не знает, что она значит для меня.
Его лицо вновь смягчилось. Он сунул руку в карман.
— Хотите кое-что увидеть, Клайтон?
Он подошел к секретарю и достал из кармана пакет, небрежно завернутый в оберточную бумагу. Развернув его, он вынул большой футляр, обтянутый красным потертым бархатом. Крышку футляра украшали вензель и корона. Когда он раскрыл его, у секретаря вырвался резкий вздох. На фоне грязно-белого бархата, выстилавшего футляр изнутри, кровавым цветом играли драгоценные камни.
— О боже, сэр! — воскликнул Клайтон. — Сэр, они… настоящие?
Ван Альдин довольно усмехнулся.
— Не удивительно, что вы об этом спрашиваете. Среди этих рубинов находятся три крупнейших в мире. Их носила российская императрица Екатерина, Клайтон. Центральный из них известен под названием «Сердце огня». Он просто великолепен — ни единого изъяна.
— Но, — пробормотал секретарь, — они, наверное, стоят целое состояние?
— Четыреста или пятьсот тысяч долларов, — бесстрастно подтвердил Ван Альдин. — Я уж не говорю об их исторической ценности.
— И вы носите их… вот так, в кармане?
Ван Альдин вновь с удовольствием рассмеялся.
— Да, именно так. Видите ли, это мой небольшой подарок Рут.
Секретарь сдержанно улыбнулся.
— Теперь мне понятно, почему миссис Кеттеринг так настойчиво звонила по телефону, — пробормотал он.
Но Ван Альдин отрицательно покачал головой. Его лицо вновь помрачнело.
— Ошибаетесь, Клайтон. Она ничего о них не знает. Это сюрприз для нее.
Он закрыл футляр и принялся медленно его заворачивать.
— Тяжело думать, Клайтон, — сказал он, — как мало мы делаем для тех, кого любим. Я мог бы купить для Рут целое поместье, если бы из этого вышел толк. Я могу подарить ей украшения, доставить ей, возможно, несколько минут удовольствия, но…
Он покачал головой.
— Когда женщина несчастлива в своем собственном доме…
Он замолчал, не закончив своей мысли. Секретарь молча кивнул. Ему лучше, чем кому-нибудь другому, была известна репутация Дерека Кеттеринга. Ван Альдин вздохнул, сунул сверток обратно в карман пальто, кивнул Клайтону и вышел.
4. На Керзон-стрит
Миссис Дерек Кеттеринг проживала на Керзон-стрит. Дворецкий, открывший дверь, сразу узнал Руфуса Ван Альдина и позволил себе сдержанно улыбнуться в знак приветствия. Он провел его в большую гостиную на втором этаже.
Сидевшая у окна женщина радостно вскрикнула.
— Боже мой, папа, неужели это ты! Я целый день звонила майору Клайтону, но он не знал, когда ты вернешься.
Рут Кеттеринг было двадцать восемь лет. Не будучи красивой или даже хорошенькой в общепринятом смысле этого слова, она привлекала необычным цветом своих волос. Ван Альдин в молодости был рыжим, а волосы Рут были почти чистого каштанового цвета. С ними весьма гармонировали темные глаза и очень черные ресницы — эффект, достигаемый не без помощи искусства косметики. Фигура ее была стройной, походка легкой и изящной. Лицо на первый взгляд напоминало о мадоннах Рафаэля, но при более внимательном рассмотрении становились заметными жесткие линии рта и подбородка, обнаруживавшие ту же твердость и решительность, что и у Ван Альдина. Это были, скорее, мужские черты лица, нежели женские. С самого детства Рут Ван Альдин умела настоять на своем, и каждый, кто с ней сталкивался, вскоре убеждался, что дочь ни в чем не уступает своему отцу.
— Клайтон передал мне, что ты звонила, — сказал Ван Альдин. — Я приехал из Парижа лишь полчаса тому назад. Что у тебя с Дереком?
Рут Кеттеринг сердито вспыхнула.
— Это просто не поддается описанию! Переходит все границы! — воскликнула она. — Он… он, кажется, вообще не желает меня слушать.
В ее голосе чувствовались и смущение, и гнев.
— Меня ему придется выслушать, — мрачно пообещал миллионер.
— Я не вижу его уже почти целый месяц, — продолжала Рут. — Он все время проводит с той женщиной.
— С какой женщиной?
— С Мирей. Ты же знаешь, она танцует в «Парфеноне».
Ван Альдин кивнул головой.
— На прошлой неделе я ездила в Леконбери. Я… я говорила с лордом Леконбери. Он был очень добр ко мне, выражал свое сочувствие. Он обещал серьезно поговорить с Дереком.
— Неужели? — промолвил Ван Альдин.
— Что ты этим хочешь сказать, папа?
— Именно то, о чем ты сама думаешь, Рут. Со стариком Леконбери все ясно. Конечно, он проявлял сочувствие, пытался тебя успокоить. Еще бы! Иметь сына и наследника, женатого на дочери одного из богатейших людей Штатов! Он, естественно, не хотел бы осложнений. Но он одной ногой уже в могиле — каждый знает это, и все, что он может сказать, вряд ли повлияет на Дерека.
— А ты ничего не можешь сделать, папа? — спросила Рут после некоторого молчания.
— Могу, — ответил миллионер. Он немного помолчал, размышляя, и затем добавил:
— Есть несколько способов, но, по-моему, только один из них достаточно эффективен. Однако хватит ли у тебя мужества, Рут?
Она уставилась на отца, тот кивнул.
— Да, именно это я имею в виду. Хватит ли у тебя мужества публично признать, что ты совершила ошибку? Есть только один выход из создавшегося положения, Рут. Разорвать все и начать сначала.
— Развод!
— Ты имеешь в виду…
— Развод.
Ван Альдин хмуро улыбнулся.
— Ты так произнесла это слово, Рут, будто слышишь его впервые. А между тем в твоем окружении это случается чуть ли не каждый день.
— Я знаю это, но…
Она запнулась, прикусив губу. Отец понимающе кивнул.
— Я знаю, Рут, тебе, как и мне, трудно пройти через это, но ты должна понять, как понял это я, что порой может быть только один выход. Я мог бы заставить Дерека вернуться к тебе, но вряд ли это что-либо изменило бы для тебя. Оставаться с ним тебе нет никакого смысла. Рут, он законченный негодяй. Я всегда упрекал себя за то, что позволил тебе выйти за него замуж. Но ты была так упряма, а он, казалось, всерьез задумал начать новую жизнь… и, наконец, я уже расстроил к тому времени одну твою связь…
Если бы, произнося последние слова, он взглянул на дочь, то непременно заметил бы, как легкий румянец появился на ее лице.
— Да, ты сделал это, — произнесла Рут сдавленным голосом.
— Жаль, что придется сделать это во второй раз. Хотелось бы быть помягче, но тебе ведь не сладко жилось последние годы, Рут.
— Да… не очень, — согласилась миссис Кеттеринг.
— Вот почему я говорю тебе, что с этим надо покончить. — Ван Альдин в ярости ударил кулаком по столу. — Неужели в тебе еще сохранились какие-то чувства к нему? Подави их. Взгляни на факты. Дерек Кеттеринг женился на тебе только из-за денег. Это ясно, как день. Нужно избавиться от него, Рут.