ЖАНРЫ

Тайна загадочной лестницы [with w cat]

Кин Кэролайн

Шрифт:

[ 773 ] She had no sooner done this than Helen screamed, "Nancy, run! The ceiling!" She herself started for the front door.

[ 774 ] Nancy, looking up, saw a tremendous crack in the ceiling just above the girls' heads. The next instant the whole ceiling crashed down on them! They were thrown to the floor.

[ 775 ] "Oh!" Helen moaned. She was covered with lath and plaster, and had been hit hard on the head. But she managed to call out from under the debris, "Nancy, are you all right?" There was no answer.

773

Не успела она это сделать, как услышала крик Эллен:

— Нэнси, беги! Потолок! — Сама она кинулась к входной двери.

774

Нэнси, взглянув наверх, увидела колоссальную трещину в потолке прямо над их головами. В следующее мгновение на них обрушился весь потолок. Обе они оказались на полу.

775

— Ох! — простонала Эллен. Вся она была засыпана дранкой и штукатуркой; кроме того, что-то больно ударило её по голове. Однако у неё хватило сил крикнуть из-под обломков: — . Нэнси, как ты? Не пострадала? — Ответа не последовало.

[ 776 ] The tremendous noise had brought Miss Flora and Aunt Rosemary on a run from the kitchen. They stared in horror at the scene before them. Nancy lay unconscious and Helen seemed too dazed to move.

[ 777 ] "Oh my! Oh my!" Miss Flora exclaimed.

[ 778 ] She and Aunt Rosemary began stepping over the lath and plaster, which by now had filled the air with dust. They sneezed again and again but made their way forward nevertheless.

776

На оглушительный шум из кухни прибежали мисс Флора и тётя Розмари. Они в ужасе уставились на представившуюся их взорам картину. Нэнси лежала без сознания, а Эллен, по-видимому, была так оглушена, что не могла шевельнуться!

777

— О Боже! О Боже! — воскликнула мисс Флора.

778

Она и тётя Розмари начали перешагивать через кучи дранки и штукатурки, пыль от которых заполнила все помещение. Они неудержимо чихали, но всё же продвигались вперёд.

[ 779 ] Miss Flora, reaching Helen's side, started pulling aside chunks of broken plaster and lath. Finally, she helped her great-granddaughter to her feet.

[ 780 ] "Oh, my dear, you're hurt!" she said solicitously.

[ 781 ] "I'll—be—all right—in a minute," Helen insisted, choking with the dust. "But Nancy—"

[ 782 ] Aunt Rosemary had already reached the unconscious girl. With lightning speed, she threw aside the debris which almost covered Nancy. Whipping a handkerchief from her pocket, she gently laid it over Nancy's face, so that she would not breathe in any more of the dust.

779

Мисс Флора, добравшись до Эллен, начала оттаскивать в сторону куски штукатурки и дранки. Наконец она помогла своей внучке подняться на ноги.

780

— Ах ты, батюшки, тебя ранило! — причитала она.

781

— Я приду… в себя… через минуту, — говорила Эллен, задыхаясь от пыли, — а вот Нэнси…

782

Тётя Розмари уже приблизилась к девушке, лежавшей без сознания. С молниеносной быстротой она расшвыряла обломки, которые почти погребли под собой Нэнси. Вытащив из кармана носовой платок, она осторожно прикрыла им лицо девушки, с тем чтобы она не вдыхала больше стоявшую в воздухе пыль.

[ 783 ] "Helen, do you feel strong enough to help me carry Nancy into the library?" she asked. "I'd like to lay her on the couch there."

[ 784 ] "Oh, yes, Aunt Rosemary. Do you think Nancy is badly hurt?" she asked worriedly.

[ 785 ] "I hope not."

[ 786 ] At this moment Nancy stirred. Then her arm moved upward and she pulled the handkerchief from her face. She blinked several times as if unable to recall where she was.

783

— Эллен, хватит ли у тебя сил помочь мне перенести Нэнси в библиотеку? — спросила она. — Мне бы хотелось уложить её там на диван.

784

— Ну, конечно, тётя Розмари. Вы думаете Нэнси очень сильно пострадала? — с тревогой спросила она.

785

— Надеюсь, что нет.

786

В этот момент Нэнси зашевелилась. Потом её рука двинулась вверх, и она сняла со своего лица платок. Она начала моргать глазами, словно бы силясь вспомнить, где она находится.

[ 787 ] "You'll be all right, Nancy," said Aunt Rosemary kindly. "But I don't want you to breathe this dust. Please keep the handkerchief over your nose." She took it from Nancy's hand and once more laid it across the girl's nostrils and mouth.

[ 788 ] In a moment Nancy smiled wanly. "I remember now. The ceiling fell down."

[ 789 ] "Yes," said Helen. "It knocked you out for a few moments. I hope you're not hurt."

787

— Всё пройдёт, Нэнси, — ласково сказала тётя Розмари. — Но я не хочу, чтобы ты дышала этой пылью. Пожалуйста, приложи к носу платок. — Она взяла платок из рук девушки и снова прикрыла им её ноздри и губы.

788

Через минуту Нэнси слабо улыбнулась.

— Теперь я все вспомнила. Потолок обвалился.

789

— Да, — сказала Эллен. — Ты на несколько минут потеряла сознание. Надеюсь, что ты не ранена?

[ 790 ] Miss Flora, who was still sneezing violently, insisted that they all get out of the dust at once. She began stepping across the piles of debris, with Helen helping her. When they reached the library door, the elderly woman went inside.

[ 791 ] Helen returned to help Nancy. But by this time her friend was standing up, leaning on Aunt Rosemary's arm. She was able to make her way across the hall to the library. Aunt Rosemary suggested calling a doctor, but Nancy said this would not be necessary.

790

Мисс Флора, которая всё ещё продолжала отчаянно чихать, настаивала, чтобы они все немедленно выбрались из этой пылищи. С помощью Эллен она начала шагать через кучи обломков. Когда они подошли к дверям библиотеки, старая женщина вошла в комнату.

791

Эллен вернулась помочь Нэнси. Но к этому времени её подруга уже стояла на ногах, опираясь на руку тёти Розмари. Она смогла самостоятельно пройти через холл до библиотеки.

Тётя Розмари предложила позвать врача, но Нэнси заявила что в этом нет никакой необходимости. — До чего же я счастлива, что вы, девушки, серьёзно не пострадали, — заявила мисс Флора. — Какой ужас! Как по-вашему, это — дело рук призрака?

"I'm so thankful you girls weren't seriously hurt," Miss Flora said. "What a dreadful thing this is! Do you think the ghost is responsible?"

[ 792 ] Her daughter replied at once. "No, I don't. Mother, you will recall that for some time we have had a leak in the hall whenever it rained. And the last time we had a storm, the whole ceiling was soaked. I think that weakened the plaster and it fell of its own accord."

[ 793 ] Miss Flora remarked that a new ceiling would be a heavy expense for them. "Oh dear, more troubles all the time. But I still don't want to part with my home."

792

Дочь её ответила немедленно:

— Нет. Вряд ли. Мама, ты ведь помнишь, что уже довольно давно всякий раз, когда шёл дождь, у нас в холле протекало. А в прошлый раз, когда была буря, весь потолок промок насквозь. Я думаю, что штукатурка от этого ослабла, и потолок обвалился сам собой.

793

Мисс Флора заметила, что построить новый потолок обойдётся им очень дорого. Ах ты батюшки, неприятности так и сыплются, и всё-таки я не хочу расставаться со своим домом.

[ 794 ] Nancy, whose faculties by now were completely restored, said with a hint of a smile, "Well, there's one worry you might not have any more, Miss Flora."

[ 795 ] "What's that?"

[ 796 ] "Mr. Gomber," said Nancy, "may not be so interested in buying this property when he sees what happened."

[ 797 ] "Oh, I don't know," Aunt Rosemary spoke up. "He's pretty persistent."

794

Нэнси, к которой уже полностью вернулось самообладание, сказала с лёгкой улыбкой:

— Ну что ж, мисс Флора, теперь по крайней мере у вас станет одной заботой меньше.

795

— Ты это о чём?

796

— О мистере Гомбере, — сказала Нэнси. — Он, возможно, уже не будет так заинтересован в том, чтобы приобрести ваш дом, когда увидит, что произошло.

797

— Ну, не знаю, — возразила тётя Розмари. — Он такой настойчивый…

[ 798 ] Nancy said she felt all right now and suggested that she and Helen start cleaning up the hall.

[ 799 ] Miss Flora would not hear of this. "Rosemary and I are going to help," she said determinedly.

[ 800 ] Cartons were brought from the cellar and one after the other was filled with the debris. After it had all been carried outdoors, mops and dust cloths were brought into use. Within an hour all the gritty plaster dust had been removed.

798

Нэнси заявила, что чувствует себя сейчас хорошо, и вызвалась вместе с Эллен начать приводить в порядок холл.

799

Мисс Флора и слышать об этом не хотела. Она твёрдо заявила, что они с тётей Розмари обязательно будут помогать.

800

Из погреба принесли картонные коробки. Одна за другой они заполнялись обломками. После того как их вынесли из дома, в ход пошли швабры и пыльные тряпки. За один час вся пыль от штукатурки была убрана.

[ 801 ] The weary workers had just finished their job when the telephone rang. Nancy, being closest to the instrument, answered it. Hannah Gruen was calling.

[ 802 ] "Nancy! What happened?" she asked. "I've been waiting over an hour for you to call me back. "What's the matter?"

[ 803 ] Nancy gave her all the details.

[ 804 ] "What's going to happen to you next?" the housekeeper exclaimed.

801

Усталые труженицы только что закончили свою работу, как зазвонил телефон. Нэнси, стоявшая ближе всех к аппарату, сняла трубку. Звонила Ханна Груин.

802

— Нэнси! Что случилось? — спросила она. — Я уже больше часа жду твоего звонка. В чём дело?

803

Нэнси подробно рассказала ей о случившемся,

804

— Боже! Что теперь на вас свалится? — воскликнула она. Нэнси засмеялась.

[ 805 ] The young sleuth laughed. "Something good, I hope."

[ 806 ] She asked Hannah to look for her copy of the River Heights Gazette of the Tuesday before. In a few minutes the housekeeper brought it to the phone and Nancy asked her to turn to page fourteen. "That has the classified ads," she said. "Now tell me what the ad is right in the center of the page."

[ 807 ] "Do you mean the one about used cars?"

805

— Надеюсь, что-нибудь приятное.

806

Она попросила Ханну посмотреть «Ривер-Хайтс газет» за вторник. Через несколько минут та принесла газету к телефону, и Нэнси попросила раскрыть её на четырнадцатой странице.

— Там есть объявления. Скажи мне, какое объявление Помещено в самом центре полосы?

807

— Ты имеешь в виду объявление о подержанных машинах?

Поделиться с друзьями: