Тень Желтого дракона
Шрифт:
На страницах художественных произведений, посвященных освободительной борьбе против иноземных захватчиков, редко появляются среди положительных персонажей представители народа агрессивной страны. Тем более отрадно, что в романе М. Эгамбердиева в качестве положительных героев выступает целая плеяда ханьских простолюдинов, порабощенной бедноты, слуг, рядовых солдат.
Классовый подход к излагаемым событиям — характерная черта произведения М. Эгамбердиева и его несомненное достоинство.
Т. СТЕПУГИНА, кандидат исторических наук
notes
Примечания
1
Ли — село.
2
Сюнну — «злые рабы». Так ханьцы в тот период называли хуннов.
3
Нунфу — земледелец.
4
Кун-цзы — Конфуций.
5
Хуанцзинь — золото (хуан — желтый, цзинь — металл).
6
Ну-бэй — раб.
7
Гао-ди — высокий (великий) император.
8
Тай-гун — почтительное наименование отца у высшей знати, в данном случае — отца Лю Бана.
9
Сянь — уезд.
10
Ван — титул правителей отдельных царств до образования первой централизованной империи Цинь.
11
Даньшу — контракт о купле и продаже раба.
12
Цяньшоу — «черноголовый». Основатель империи Цинь — Ин Чжэн (Цинь Ши хуанди) повелел называть так своих подданных. Отсюда еще одно название древних китайцев.
13
Эти события послужили толчком к началу восстания 122 г. до н. э. в Шу (нынешней провинции Сычуань).
14
У-ди — посмертное имя императора Лю Чэ, означающее «воинственный император». Под этим именем он фигурирует в китайских источниках.
15
Под Западом китайцы понимали тогда Восточный Туркестан, Среднюю и Переднюю Азию.
16
Каменные ворота — ущелье Памира, где проходила древняя дорога, соединявшая Переднюю Азию с Восточным Туркестаном.
17
Чинжин — так произносили слово «цинь-жэнь» (циньский человек) в соседних странах.
18
Ли — мера длины, равная в древности 400, а ныне 576 метрам.
19
Лу-ну — раб-военнопленный; тун-ну — раб-мужчина; тун-бэй — рабыня.
20
Цинь как империя просуществовала всего лишь пятнадцать лет, с 221 по 206 г. до н. э. Ее место заняла империя Хань.
21
Канцзюй — государство Кангха, располагавшееся примерно между озером Балхаш и Сырдарьей.
22
Дася — Бактра (Бактрия), город и государство в верховьях Амударьи и на территории нынешнего Афганистана.
23
Соленое озеро — Лобнор.
24
Цзиньчэн — современный Ланьчжоу. В тот период там находилась западная граница Чжунго, собственно Китая.
25
Наньшань — Южные горы (нань — юг).
26
Завоевав эту территорию, китайцы сначала назвали ее Хэси — земли к западу от Хуанхэ, а много позже переименовали ее в провинцию Ганьсу.
27
Чэнсян — первый советник; выполнял функции премьер-министра.
28
Цяны — предки современных тибетцев.
29
Города-государства в бассейне реки Тарим в современном Восточном Туркестане.
30
Орда — первоначально это слово означало место зимовки и стоянки между кочевьями, следовательно, и место стоянки хана.
31
Яксарт — Сырдарья.
32
Аранхи — Амударья.
33
Аньси — Парфия, государство на территории современного Ирана и Ирака.
34
Туячи — дословно означает верблюдоводы. Через китайские источники это слово вошло в литературу как синоним юечжи.
35
Огуш — племя.
36
Джут — падеж скота.
37
Черик — воин.
38
В китайских источниках Модэ иногда именуется Мао Дунем.
39
Это было в 176 г, до н. э.
40
Здесь, на берегах Амударьи, Чжан Цянь и застал их в 128 г. до н. э.
41
Тогда считалось, что каждый род, племя берет свое начало от какого-то животного. На древнетюркском языке хуна означает олень-самец.
42
Кок Тенгри (Синий Бог) — бог юечжи.
43
Гаоцзюйцы (гаогюйцы) — так китайцы называли уйгуров.