ЖАНРЫ

Шрифт:

44

Чаосянь — государство на территории Северной Кореи.

45

Усуни жили вокруг Незамерзающего озера (Иссык-Куля) и в прилегающих местностях.

46

Пергамин — твердая кожа.

47

Тяочжи — страны Малой Азии.

48

Западное море — Средиземное море.

49

Мертвая вода — Мертвое море, находящееся на территории современной Иордании.

50

Дянь-юэ — страна на территории Северо-Восточного Индокитая.

51

В то время Куньмин еще не был завоеван ханьцами.

52

Шеньду — Иньду, то есть Индия.

53

Тайчжундафу — почетный титул сановника, Степень этого чина неизвестна.

54

Шерсть на дереве — хлопок. В древности многолетний куст хлопчатника был ростом с небольшое дерево.

55

Цзы и хоу — титулы наследственных аристократов; чжу-хоу — владетельные князья.

56

Область Цянь находилась на территории нынешней провинции Гуйчжоу.

57

Ту-ну — государственный раб (мужчина); ту-бэй — государственная рабыня.

58

Сяовэй — военный чин и должность средней степени.

59

Юбэйпин — местечко в нынешней провинции Хобэй.

60

Самоцзянь — Самарканд. Зороастрийцы очищали кости умерших перед захоронением, отдавая труп птицам или собакам.

61

Лицзянь — Рим, Римское государство.

62

Безбрежная вода — Атлантический океан.

63

Дацинь — Большой Цинь.

64

Длинный путь — Великий шелковый путь. Тогда еще не было такого названия. Оно возникло позже в Европе.

65

Соответствует 122–121 гг. до н. э.

66

Чанчэн — Длинная стена, то есть Великая китайская стена.

67

Ханьские власти называли «негодяями» беспризорных, бездомных и осужденных.

68

Ляодун — область и город в Северо-Восточном Китае, на территории современного полуострова Ляодун.

69

Построенные в 300–290 гг. до н. э.

70

«На вольные земли уйдем». Перевод Л. Д. Позднеевой.

71

В 115 г. до н. э.

72

Это сочинение Си-цзюнь сохранилось до наших дней. Оно приведено в «Цяньханьшу» («Истории Старшего Дома Хань») историка Бань Гу (I в. н. э.). Перевод Н. Я. Бичурина.

73

Счет дням шел декадами, а не недолями.

74

Это соответствует 25 декабря 105 г. до н. э.

75

Перевод А. Адалис.

76

«Го Цинь лунь» — «Об ошибках Цинь».

77

В 109–108 гг. до н. э.

78

Китайские путешественники назвали горы Средней Азии Небесными горами (Тянь-Шань).

79

Му-су — люцерна.

80

Шаньма — горные лошади (шань — гора, ма — лошадь).

81

Кугарт расположен на Ферганском хребте, в районе современного города Джалалабад.

82

Депара — район, местность.

83

Кент — город.

84

Тамга — деньги, отчеканенное золото или серебро.

85

Развалины Эрши, столицы древнеферганского государства Давань, находятся в Мархаматском районе Андижанской области Узбекистана.

86

Йенчу Огоз — древнее название реки Нарын.

87

Хайлома — древнее название Кетмен-тюби, современного Токтогула.

88

Ихшид — титул царей Давани.

89

Ахурамазда — бог зороастрийцев.

90

В то время в Давани многоженства не было.

91

Пакка — финиш.

92

Караванбаши — глава каравана.

93

Аргуан — городок к востоку от Эрши.

94

Ниса — старая столица Парфии.

95

В китайских источниках Модтай назван Моцаем.

96

Бабил — Вавилония; Сузы — столица древнего Элама; Тахтижамшид — Персопол, столица древней Персии, Экбатан — город вблизи современного Хамадана; Эфес — греческий город на берегу Эгейского моря в Малой Азии.

97

Искандар Двурогий — Александр Македонский.

98

Юнаны — греки.

99

Гекатомпил — город западнее Нисы; Нусай — Ниса; Маргиана — область в районе современного Мерва.

Поделиться с друзьями: