Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тени убийства
Шрифт:

— Поесть, дорогая, — на ходу бросил Минкин.

Долорес смягчилась, опустила руки, продемонстрировав великолепную грудь.

— Тогда ладно. Вон там в углу садитесь, никто не помешает. Я меню принесу. Сегодня дежурное блюдо чили с мясом.

— Сосисок с картофельным пюре нет? — горестно уточнил Хейес.

— Есть, конечно, — возмутилась Долорес. — Даррен!

Детективы обратили внимание на робкого мужчину за стойкой.

— Налей джентльменам за счет заведения!

Даррен как бы не поверил собственным ушам и нервно заморгал.

— Сейчас, Долорес.

Долорес благожелательно улыбнулась Минкину:

— Вернусь через минуту.

— А она недурна, — заметил Хейес, когда они уселись в указанном углу и потрясенный Даррен подал им две пинты.

— Разговорчивая, — добавил Минкин. — Посмотрим, что расскажет о том самом доме, — кивнул он в сторону Форуэйза.

Еду принесли быстро, и они за нее принялись. Сначала главное. Только поев и отказавшись от лимонного пудинга с меренгой, Минкин перешел к официальному делу. Направился к стойке, за которой теперь председательствовала Долорес. Даррен удалился по каким-то кухонным делам.

— Вкусный харч, — похвалил Минкин. — Еще выпьем по пинте, и вы чего-нибудь с нами.

— Спасибо, — кивнула Долорес. — Ром с кокой. Точно пудинг с меренгой не будете? Сама готовила.

— Сильное искушение, — соврал Минкин с впечатляющей убедительностью и похлопал себя по животу. — Увы, надо следить за фигурой.

— Да ладно, — фыркнула Долорес, — такому красавчику? Беспокоиться нечего. Мне лично нравятся мужчины, у которых на костях есть мясо.

Даррен, пожалуй, неудачно выбрал момент, появившись во всем своем жалком обличье.

— Звонит булочник насчет багетов, которые ты отослала обратно… — сказал он.

— Ну так разберись, — сурово приказала Долорес, и он засеменил прочь. — Мой бывший муж, — продолжила Долорес, обращаясь к Минкину, — был здоровенный малый. Без конца качал штангу. Мы с Чарли недолго прожили вместе. Он был лондонец. Я всегда говорю, у лондонцев есть стиль. Не то что эти, — презрительно кивнула она на одного туриста, осмелившегося приблизиться к стойке.

Пока хозяйка наливала ему шенди, [15] Минкин взглянул на табличку, привинченную к дубовому карнизу, на которой было указано, что лицензия на данное заведение выдана Долорес Бернадетте Форбс. Единственный известный суперинтенденту Чарли Форбс в данный момент отбывал срок за ограбление банка.

15

Шенди — смесь простого пива с имбирным или с лимонадом.

— Точно, — согласился он, потягивая пиво, и переглянулся с Хейесом, по-прежнему сидевшим в углу, уже окутавшись облаком сизого табачного дыма.

Долорес спросила:

— Про него хотите узнать? Про того парня, что отравился? Только не у меня! — К ней вернулась привычная воинственность.

— Разумеется, — благодушно сказал Минкин, и Долорес смягчилась. — Он ведь здесь питался?

— Каждый вечер. Самое дешевое. Не платил. Я счета подавала старушкам. Настоящий приживал. Я таких на дух не выношу. Хорошо их знаю. Жалко, конечно, что умер. Только все равно сам напрашивался.

— Э-э-э… м-м-м… — промычал Минкин.

Долорес уже понеслась на всех парусах, навалившись на стойку, так что Минкин, невольно взглянув в ложбинку между грудями, на мгновение закрыл глаза.

— Другой коп приходил, спрашивал, с кем разговаривал Оукли. Я сказала, ни разу ни с кем не видела. Ну, только суперинтендент Маркби с подружкой подсаживались. А когда коп ушел, вспомнила.

Минкин замер, не донеся до рта кружку.

— Да?..

— Понимаете, он спрашивал, видела ли я, чтобы Оукли с кем-нибудь разговаривал в баре. — Долорес широко махнула рукой. — Вот что меня с толку сбило. Потому что это было не в баре, а на улице, на стоянке. В четверг вечером. Точно помню, потому что это был первый теплый вечер, когда можно было расставить столы на площадке. Поэтому я бегала туда-сюда и заметила. Думала, Оукли ушел, и удивилась, увидев его на стоянке, где он разговаривал с одним типом, вылезшим из машины. Ну, я его узнала — Дадли Ньюмен, застройщик. Куча денег, большой дом. Только Ньюмен в бар не заходил, я увидела бы. Поэтому присмотрелась: они поболтали, Оукли пошел своей дорогой, а Ньюмен сел в машину и уехал. Значит, — триумфально заключила Долорес, — заезжал не выпить, а встретиться с Оукли, правда? А о чем им говорить? О каком-нибудь жульничестве, если желаете знать мое мнение.

— Вполне возможно, Долорес, спасибо. — Минкин взмахнул кружкой. — Ваше здоровье!

Тем временем Дэйв Пирс смотрел в глаза немецкой овчарки. Когда сержант Стив Прескотт сообщил, что приезжие направились в Форуйэз, он решил повидаться с Кенни Джоссом. Его направили в гараж. Гараж просторный, легко вмещает две машины и еще служит мастерской. Табличка над дверью гласит: «К. Джосс. Заказ такси». И номер телефона. Шум, скрежет металла, тихий немелодичный свист — все указывает на присутствие Кенни. Но между ними стояла овчарка.

Длинношерстная, коричневая, с горящими глазами. В полуоткрытой на жарком солнце пасти видны острые зубы. Дэйв сделал шаг вперед. Овчарка гавкнула.

— Хорошо, — обратился он к ней. — Будь по твоему. — И повысил голос: — Мистер Джосс!..

Стук и скрежет прекратились. Кенни высунул голову в дверь.

— Привет, — сказал он. — Не обращай внимания. Она большая, но мирная.

— Буду признателен, — молвил Пирс, — если вы ее все-таки уберете. Полиция, — добавил он.

— Знаю, что полиция, — кивнул Кенни. — Иди туда, Брит, сядь на место.

Брит вильнула хвостом и направилась в угол, где было расстелено грязное одеяло. Легла, уткнулась носом в лапы, не сводя с Пирса сверкавшего взгляда.

— Ну, чего вам? — спросил Кенни, вытирая руки промасленной тряпкой.

— Это связано с нашим расследованием смерти Яна Оукли, — начал Пирс, но договорить не успел.

— Ничего не знаю, — перебил его Кенни.

— Вы были в доме в день его смерти, — возразил Дэйв.

— Ну и что? Не в гостях был, по делу. Возил старух за покупками. Каждую субботу вожу. Приезжаю, забираю, привожу обратно. Все. Больше того, уже рассказывал кому-то из ваших. Он спрашивал, когда я приехал и когда вернулся. Я сказал, он записал.

Пирс и раньше имел дело с представителями клана Джоссов, которые неизменно реагируют на любое нехорошее подозрение мгновенным и полным отрицанием. Поэтому не обратил внимания на протесты.

— В дом заходили?

— Не заходил, когда заехал. Перемолвился словечком с Роном в саду, потом пошел к кухонной двери, которая всегда открыта, сунул голову и свистнул.

— Свистнули? — опешил Пирс.

— Просто чтобы привлечь внимание, знаешь. Потом крикнул: «Кто-нибудь дома? Такси пришло» — или что-нибудь вроде того. Они меня знают. Я их немножко поддразниваю. Не возражают. Милые старушки.

— Дальше что? — Пирс усомнился, что старушкам Оукли нравится, когда им свистят, как овчаркам.

— Ничего, — раздраженно огрызнулся Кенни. — Они вышли на кухню, готовые ехать, одетые, в своих потешных шляпах. Пошли за мной к машине, я отвез их в город. Договорился, когда и куда мне за ними заехать. Как всегда, к «Короне». И все.

Пирс нахмурился:

— Не обратили внимания, заперли они дверь кухни, когда уезжали? Насколько я помню, там такой устаревший замок…

— Не могу сказать. Я вперед пошел. Вряд ли. Они не из тех, кто запирается. Я им постоянно твержу, чтоб были осторожнее.

Поделиться с друзьями: