Тетка Чарлея
Шрифт:
Д ж э к. Велика беда — у каждого есть тетка!
Ч а р л э й. Но только не такая как у меня, — моя тетка — особенная: — она призрела меня, когда я ребенком остался круглым сиротою и до сих пор печется обо мне, как о родном сыне; благодаря ей я попал в университет. Опекун пишет мне, что сегодня она будет у меня в час завтракать, — так не могу же я решить на веки такое дело, не посоветовавшись с нею.
Д ж э к. Это другое дело. (Встает.) Поговори с теткой; что она старая — богатая?
Ч а р л э й. Я ее еще ни разу и в глаза не видал. Много лет тому назад она уехала в Бразилию экономкой к богатому плантатору д`Альвадорец и я ее потерял из виду, пока мне совершенно случайно не попал в руки вот этот газетный листок (вынимает из кармана и подает ему газету.)
Д ж э к (читает). «Донна Люциа д`Альвадорец, известная бразильская миллионерша, купившая замок лорда Тёппльби — родом чистокровная англичанка, обладающая выдающимися коммерческими талантами. Долгие годы она была самой деятельной помощницей дон Педро д`Альвадорец, ее покойного супруга, который в благодарность еще при жизни передал ей значительную часть своего состояния и в конце концов женился на своей бывшей экономке». Со стороны твоей тетки это очень похвально, — но что же тут общего с твоей любовью?
Ч а р л э й. А вот читай дальше!
Д ж э к. (читает). «Она бездетна, и единственный ее родственник — племянник, Оксфордский студент». Вот оно что! Тебе можно позавидовать! Я начинаю чувствовать глубокое уважение к твоей тетушке, да за одно уж и к тебе — она наверняка оставит тебе все свое состояние! (Бросает газету на стол.) Так это ее ты ждешь с минуты на минуту?
Ч а р л э й. Да, но только теперь ее появление очень не кстати… я страшно занят… мне необходимо составить очень важное письмо Энни.
Д ж э к (вдумчиво). Знаешь, друг, мне пришла в голову блестящая мысль и мы можем ею воспользоваться оба! Надо тебе сказать, что я влюблен в Китти, так, как ты в Энни.
Ч а р л э й. Неужели?
Д ж э к. Да, я люблю Китти больше чем… чем жженку, а ее я обожаю! Все это я собирался ей написать, когда ты пришел. (Показывает на стол.) Вот письмо.
Ч а р л э й (пожимает ему руку). От души поздравляю. Дописывай скорей.
Д ж э к. К черту письма! Личное объяснение в тысячу раз лучше. Мы пригласим обеих барышень на завтрак, который мы устроим в честь твоей тетки. Брассэт нам сейчас все устроит. (Зовет.) Брассэт, Брассэт!
Ч а р л э й. Они пожалуй не придут: дядюшка Спетлайг не пустит их.
Д ж э к. Пустяки, он уехал сегодня на целый день в Лондон по делам.
Ч а р л э й. Чудесно.
Д ж э к. Сейчас мы напишем приглашение. Садись, я тебе продиктую! (Зовет.) Брассэт?
Ч а р л э й (садится за письменный стол). Ну, начинай!
Д ж э к (диктует). «Дорогая мисс Спетлайг!» (Зовет.) Брассэт, куда вы девались!
Б р а с с э т (входит).
Д ж э к. Поскорее посыльного.
Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит.)
Ч а р л э й (пишет). И так — «дорогая мисс Спетлайг»… ну дальше.
Д ж э к (наклоняясь над столом диктует). «Не будете ли вы и мисс Вёден так любезны, сделать честь мистеру Чеснэю и мне позавтракать». — Адрес я напишу сам.
Ч а р л э й (пишет). «Адрес я напишу сам»…
Д ж э к. Сумасшедший, не пиши; это я так сказал. (Надписывает конверт.) «Мисс Спетлайг».
Ч а р л э й. Что же мне писать?
Д ж э к (диктует). Позавтракать с моей тетушкой. Как ее зовут?
Ч а р л э й. Донной Люцией д`Альвадорец.
Д ж э к (диктует). «Ваше согласие осчастливит глубоко»… (Прикладывает к конверту промокательную бумагу.)
Ч а р л э й (пишет). Глубоко уважающего вас Чарлэя Вайкэм».
Д ж э к (запечатывает письмо).
Ч а р л э й. Это письмо делает нам честь.
Д ж э к. Наши девицы запрыгают от восторга.
Б р а с с э т. Посыльный пришел.
Д ж е к (идет к письменному столу, рвет начатые письма и бросает в корзину). Такие страстные натуры, как мы с тобой, не могут объясняться письменно.
Ч а р л э й. Мы увидим сейчас дам нашего сердца.
Д ж э к. А благодаря кому? Благодаря твоей тетке. Без нее мы никогда бы не могли пригласить их. (Зовет.) Брассэт.
Б р а с с э т (входит). Что прикажете?
Д ж е к. Приготовьте скорее завтрак на пять персон.
Б р а с с э т. На пять…
Д ж е к. Ровно к часу.
Б р а с с э т (смотрит на часы). Трудновато; теперь уже половина первого. (Начинает накрывать а стол.)
Д ж э к. Без рассуждений. Приготовить во чтобы то ни стало.
Ч а р л э й. Ах, Джэк, как у меня бьется сердце!
Д ж э к. И у меня тоже.
Б р а с с э т. Какое вино прикажете подать?
Д ж э к. Разумеется шампанское.
Б р а с с э т. Оно уже почти все вышло.
Д ж э к. В шкафу, кажется, оставалось шесть бутылок.
Б р а с с э т (приносит четыре бутылки из буфета). Тут только четыре.
Ч а р л э й. Этого вполне достаточно.
Д ж э к. Вчера было шесть.
Б р а с с э т (ставит на стол четыре бутылки; бутылку с красным вином оставляет в буфете). Извините: раз, два, три, четыре. И еще одна раскупоренная бутылка красного.