Толковая Библия. Том 2
Шрифт:
23. Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
24. Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
25. пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
26. Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
25–26. Положение названных здесь городов неизвестно или не определено с положительностью. Ясно видно, однако, то, что удел Асирова колена южным своим концом примыкал к Кармилу у моря (по еврейскому тексту «гаийама»). Под Шихор-Ливнафом разумеется у современных комментаторов поток, в каковом значении еврейское «шихор» употреблено в XIII: 3 ; здесь, в отличие от Сихора , что пред Египтом , название дополнено словом «ливнат», значащим «белый». Этим именем обозначен, вероятно, Нар-Зерка, впадающий в Средиземное море на юг от Дора ( ХI: 3 ).
27. потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
27. От Шихор-Ливнафа граница Асирова колена поворачивала на восток; города и местности, через которые она проходила при этом, касаясь границы Завулонова удела, остаются в настоящее время неизвестными по своему положению, за исключением Кавула (в слав. Библии Хавол ), который находился на месте нынешней деревни Кабул, находящейся к юго-востоку от Акко, в 4-х часах пути. Слова ( и входит в пределы Асафы ) служат передачей славянского перевода ( и внидут в пределы Асафа ). В Александр. списке, тексту которого они соответствуют, читается - «и пойдет граница асаффа» (в Ватик. сп. последнему слову соответствует ). В нынешнем еврейск. тексте нет им соответствующих слов, вследствие чего, по этому тексту, грамматическое сочетание следующих затем названий: Беф-Емек и Неиел признается комментаторами-гебраистами неясным, так как эти названия оказываются слишком отрывочными, несвязанными с предшествующими словами, почему эти комментаторы приносят здесь в еврейский текст, на основании перевода 70-ти, слова «и идет предел» [ 177 ]. Из этого видно, что вышеприведенные слова греко-славянского перевода служат передачей выражения, читавшегося в первоначальном еврейском тексте, но не сохранившегося в нынешнем. Что касается последнего из приведенных слов «асаффа» или «саффэ», то оно остается неясным [ 178 ].
28. далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
28. Места первых трех городов не определены с положительностью; четвертый - Кана находился на месте нынешней деревни, носящей тоже название и находящейся к юго-востоку от Тира, в 2 1/2 часах пути от Тира. О Сидоне великом XI: 8 .
29. потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
29. От области Сидона граница обращалась к Раме , находившейся на месте нынешней деревни Рамы, к юго-востоку от Тира, на час пути. Укрепленный город Тир , знаменитый город Финикии, на месте которого в настоящее еремя существует незначительный городок, с остатками древних сооружений, сохраняющий прежнее название. Место Хоссы , к которой шла далее граница, неизвестно. Последняя оканчивалась у моря в « области» [ 179 ] Ахзива ( от ужа в Ахзив в слав. Библии, или от того, что отмечено ужем, т. е. поля , вообще владения ). Ахзив, у греко-римских писателей носивший имя Екдинны, находился в 3-х часах пути на север от Акко (Суд I: 31), на месте нынешней деревни Зиб на морском берегу с сохранившимися в ней развалинами.
30. далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
30. Перечисленные в этом стихе три города не определены по своему положению [ 180 ]. Общая сумма городов Асирова колена 22 соответствует количеству городов, перечисленных в ст. 25–30, если не включать Шихор-Ливнафа, как названия потока, Асафы, как названия, остающегося неясным по своему значению, и Неиела, как тождественного с Неей в ст. 13-м. Из греческих списков эта сумма не читается в Ватиканском списке; но в Александр. и многих других списках она находится. И здесь в некоторых из списков сохранился знак (астериск), которым отмечены были в Гекзаллах Оригена внесенные в перевод 70-ти слова [ 181 ] - грады двадесять два и села их .
31. Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
32. Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
33. предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
32–33. Описание границ Неффалимова колена начинается от Хелефа (в слав. Библии Меелеф ), от дубравы, что в Цананниме [ 182 ]. Место Хелефа не определено [ 183 ], а дубрава в Цананниме по Суд IV: 11 находилась близ Кедеса, к северо-западу от оз. Мером ( ХII: 22 ). Место Адами Некев не определено с положительностью. Иавнеил был, вероятно, той Иамнией в верхней Галилее, об укреплении которой И. Флавий говорит в своей биографии [ 184 ] и которая отдана была тетрарху Филиппу [ 185 ], но место которой остается неизвестным. Лаккум , указанный у Евсевия в пределе неффалимовом, остается неизвестным.
34. отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
34. Хотя названные здесь города неизвестны по своему положению, обозначаемая ими граница была тем не менее южной границей Неффалимова колена; на это указывает особенно то, что она примыкала к Завулону , т. е. соприкасалась с северной его границей. Об Азноф-Фаворе известно из Евсевия, что он находился в Неффалимовом уделе и расположен был на равнине, в пределах Диокесарии (Сепфориса). Последние слова стиха, которыми указывается конец границы, читаемые в нынешнем еврейском тексте: к Иуде у Иордана, от востока солнца , составляют весьма трудное для объяснения место ввиду отдаленности удела колена Иудина от удела Неффалимова и неизвестности переселений первого в древние времена в северный Ханаан. Недоумение, возбуждаемое этими словами, вызвало со стороны западно-христианских библеистов много разнообразных объяснений, из которых ни одно в настоящее время не признается за действительно разрешающее это недоумение [ 186 ]. Ни излагать, ни оценивать эти объяснения нам нет надобности, потому что читаемое здесь в нынешнем еврейском тексте выражение и к Иуде («у бигуда») не принадлежит к изначальному библейскому тексту, как показывают древнейшие списки перевода 70-ти; в Ватик. и Александр. списках последние слова 34-го ст. читаются с опущением этого выражения [ 187 ] - «и Иордан от востока солнца» ; слово - «Иуде» или к Иуде внесено в перевод 70-ти Оригеном, как показывает сохранившийся в некоторых из греческих списков [ 188 ] знак (астериск), которым отмечались в Гекзаплах Оригена слова, вносимые из еврейского текста или других греческих переводов. К Иуде не читалось здесь и в древнем рукописном славянском переводе; эти слова впервые внесены были в славянский перевод справщиками Острожской Библии на основании Комплютенской Полиглотты и Альдинской Библии [ 189 ], а из Острожской Библии перешли и в нынешнюю славянскую Библию. Двойное свидетельство перевода 70-ти и древнейшего славянского перевода служит, думается, достаточным основанием для того, чтобы выражение к Иуде в данном месте признавать не принадлежащими к первоначальному составу библейского текста.
35. Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
35. Первые два города Циддим (по-еврейски Гацциддим) и Цер ( Тириан, Тир в слав. Библии согласно с греческими списками) не определены. У Евсевия первому из них соответствует название , второму - , о которых сказана только, что носившие эти названия города находились в Неффалимовом колене. Хамаф находился на месте Ель-Хаммам, как называются теплые источники на западном берегу Геннисаретского озера, недалеко от Тивериады. Роккаф полагается обыкновенно, на основании талмудического сказания, на месте позднейшей Тивериады, нынешней Табарийэ. Киннереф , одинаковое с которым название носило в древние времена и озеро ( XI: 2 ), находился на северо-западном берегу последнего, в плодороднейшей равнине, в новозаветные времена носящей название земли Геннисаретской (Мф XIV: 34 и др.), а в настоящее время называемой Ель-Гувейр.
36. Адама, Рама и Асор,
36. Место города Адама (в Ватик. сп. ', в Александр. сп. ) с положительностью не определено; английскими исследователями Палестины он указывается в Дамийэ, к юго-западу от Тивериады. Рама находилась на месте Ер-раме, к северо-западу от Геннисаретского озера. Об Acope XI: 1.
37. Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
37. О Кедес XII: 22. Едрея и Ен-Гацор неизвестны по своему месту.
38. Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
38. Иреон ( Иарион в слав. Библии) указывается на месте деревни Иарон с древними развалинами, к западу от южной оконечности оз. Мером. Мигдал-Ел, Хорем географически не определены; в Ватикан. сп. оба названия соединены в одно: (Мегалаарим); в Александр. сп. ему соответствует: - Магдалиил, Оран в слав. Библии. Этот «Меголаарим» указывается (английскими исследователями Палестины) в «Медждель Ислим», к северо-западу от Кедеса (XII: 22). Беф-Анаф отождествляется с нынешней деревней Энита (Ainita), верстах в 9-и также к северо-западу от Кедеса. Место Вефсамиса Неффалимова колена неизвестно.
39. Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
40. Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
40. При описании седьмого удела, доставшегося по жребию Данову колену, границы его не указаны особо, так как он составлен из частей уделов Иудина и Ефремова колен, границы которых были описаны, а перечислены только города, доставшиеся этому колену. Удел Данова колена находился между Иудиным, Ефремовым и Вениаминовым коленами, ближе к берегу Средиземного моря.
41. пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
41. Названные здесь первые два города первоначально принадлежали Иудину колену (XV: 33). Ир-Шемеш - «город солнца»; Ватик. сп. ; Александр. сп. - град Самес (в слав. Библии) есть иное только по началу название Веф-самиса (XV: 10) - «града cолнечна» , почему эти названия принимаются обыкновенно за обозначение одного и того же города, находившегося к югу от Цоры.
42. Шаалаввин, Аиалон и Ифла,