Том 1. Рассказы 1906-1912
Шрифт:
В рассказе отразился биографический факт. В 1902–1905 годах Грин, сидя в севастопольской тюрьме, с нетерпением ждал писем от уехавшей в Швейцарию Екатерины Александровны Бибергаль (1879–1938) – бывшей студентки Высших женских (Бестужевских) курсов, эсерки (ласково прозванной «Киской»), с которой он познакомился в Севастополе (см. об этом «Автобиографическую повесть» А. С. Грина, главу «Севастополь» в кн.: Воспоминания об Александре Грине… с. 130–148). Е. А. Бибергаль – потомственная революционерка, родилась в ссылке. Была невестой А. С. Гриневского (ее образ всплывает в рассказах «Маленький заговор», «Марат», «Апельсины»). Была арестована в Севастополе, отправлена в ссылку, откуда бежала в Швейцарию. В 1905 г. вернулась. Когда Грин сказал ей, что отходит от партии и хочет стать писателем, она отказалась стать его женой. В 1907 г. была осуждена и получила 8 лет каторги по делу о покушении на Николая II и Столыпина.
Кирпич и музыка*
Иллюстрированное еженедельное приложение к газете «Товарищ». – СПб., 1907, 3 ноября, № 39/40. Стр. 614–622; 10 ноября, № 41, стр. 649–652. Вошел в сб.: Грин А. С. Шапка-невидимка. СПб., 1908. Публиковался под названием «Столкновение» / / Солнце России (литературно-художественный и юмористический еженедельник). – Пг., 1914. № 227 (24). Печатается по ПСС – Т. 6. Черный алмаз: Рассказы. – Л., 1928.
Образ «шапки-невидимки» встречается в начале третьей главки: «Багровый сумрак покрыл горы. Они таяли, тускнея вдали серо-зелеными, пышными волнами, как огромные шапки невидимых, подземных великанов».
Галах (местн.) – пьяница, забулдыга.
Зимогор (обл.) – бродяга, босяк.
Уфимские «князья» – в дореволюционной России насмешливое прозвище татар.
Ананы секим (тюрк.) – грубое ругательство.
Двунадесятый (слав.) – двенадцатый. Здесь: один из 12-ти главных праздников православной церкви.
«Маменька родимая, свеча неугасимая…» – слова из народной песий XIX в.
Чалдон (обл.) – коренной житель Сибири.
Рука*
Биржевые ведомости. Утр. вып. – СПб., 1908, 3 февр. Печатается по этому изданию.
Лебедь*
Неделя «Современного слова» (еженедельное бесплатное приложение к газете). – СПб., 1908. № 7. С. 49–51. Печатается по тексту, правленному рукой Грина (ЦГАЛИ).
Клирос – в русской православной церкви место для певчих, чтецов и причетчиков, находящееся на возвышении перед иконостасом.
Горбун*
Биржевые ведомости. Утр. вып. – СПб., 1908. 17 авг. То же // Огонек (еженедельный художественно-литературный журн.). – СПб., 1908. № 32. С. [6-71. В «правдинских» СС не публиковался. Печатается по первому изданию.
Рассказ может рассматриваться как предтеча произведений с экзотическими персонажами и условным местом действия – особенно а сравнении с такими, как «Рука», «Лебедь», «Ерошка», – Грин называл их в перечне произведений, «действие которых происходит в России» (ИМЛИ. – Ф… 95. On. 1. Ед. хр. 3. Л. 2).
Ерошка*
Маяк (газ.) – СПб., 1908. 2 окт. С искажениями опубликован в журнале «Солнце России» (литературно-художественный и юмористический еженедельник). – СПб., 1913. № 19. С. 1–4. Печатается по первому изданию.
Спасов день – православный церковный праздник: 6 авг, – Преображение Господне, спас-яблочный (освящаются плоды и мед).
Трюм и палуба*
Бодрое слово (ежемесячный литературный, общественно-политический и популярно-научный жури.). – СПб., 1908. № 1. С. 27–46. Печатается по «прометеевскому» СС. Т. 3. Позорный столб. – СПб., 1913.
Пакгауз – помещение на пристани для хранения грузов. Анатолийское солнце. – Анатолией называется восточная часть Турции.
Гирло (укр.) – название разветвленного речного русла, протоков, соединяющих лиман с морем.
Грот-трюм – грузовое помещение у грот-мачты (второй трюм).
Джонка – тип деревянного, морского и речного судна в Китае.
Капитан*
Огонек. – СПб., 1908. № 43. С. 6–9. То же // Биржевые ведомости. Утр. вып. – СПб., 1908. 2 нояб. То же (с предисловием В. М. Россельса «На пути в Гринландию») // Литературная Россия. – М., 1970. 21 авг. № 34. С. 12–13. В «правдинских» СС не публиковался. Печатается по первому изданию.
Четырнадцатого западного марта – 14 марта по новому стилю.
Баковый колокол – сигнальный колокол, висящий на баке (носовой части верхней палубы судна).
Мингрельцы (мингрелы, мегрелы) – грузины, в прошлом составлявшие отдельную этническую группу (в Западной Грузии).
Грот-мачта – вторая от носа мачта морского парусного судна; в многомачтовом судне так называются все мачты от второй до предпоследней.
Гафель – продольная рея для крепления верхней кромки парусов и поднятия флага.
Рубка – каюта, закрытое помещение на верхней или вышележащих палубах разного назначения (ходовая, штурманская, командирская и т. п.).
Румб – курс корабля на маяк, мыс и т. д.; направление к точкам видимого горизонта относительно стран света (север – юг – восток – запад) или угол между такими направлениями.
Наяды – в греческой мифологии нимфы, обитательницы текучих вод, покровительницы животворящих сил природы. Здесь: «десяти-франковая наяда» – портовая «девушка».
…величая несчастного «разбитым кранцем»… – Кранец: набитый старыми тросами или паклей шар (или деревянный валёк), свешиваемый за борт для смягчения удара при подходе к пристани, к другому судну.
Маркёр – лицо, прислуживающее при игре на бильярде и ведущее счет очков во время игры.
Фунт – старая русская мера веса (около 400 г).
Человек, который плачет*