Тонкости зельеварения
Шрифт:
Похоже Звезды благоволят моей затее. Нельзя упускать такой шанс. Судя по реакции полковника на мой третий класс, его восхищают деятельные женщины. Если мне удастся заманить его в госпитальный городой, он увидит "Рози" очень, очень деятельной.
Я вернулась в нашу с Эдвардом палатку и принялась просить Звезды, чтоб мой капитан сегодня не задерживался. И Эдвард, действительно, вернулся достаточно рано, чтобы я могла поговорить с ним о визите полковника в городок. — Полковник сильно занят, но если ты считаешь, что это необходимо… — Да. К тому же, вы думали, что будет с людьми, когда наступят холода? Они не солдаты, они не могут жить зимой в палатках. Даже осенью им будет плохо. Там есть дети, там есть пожилые и больные. — Хм. Я надеялся, что до холодов все разрешится. Возможно, разрешится в неприятную сторону, и тогда нашу базу все равно станут переводить в другое место. Цивильных конбрийцев отпустят по домам, а риконтийцев переведут в поселения дальше на восток. Но то, что ты говоришь про занятия, стоит обдумать. Я завтра порекомендую полковнику прийти в госпиталь. Надеюсь, ваша Рози не робкого десятка и сумеет его убедить.
Наутро я отправила Рози переодеться в темно-синее платье, которое я посчитала у нее лучшим из ее трех. Остальные создавали впечатление слишком простых и перешитых на скорую руку — вероятно, так оно и было. После я переплела ей волосы и уложила в прическу все еще практичную, но поинтереснее. — Рози, полковник — мужчина, и хорошенькую девушку он выслушает быстрее, чем серую мышь, поверьте мне. — Я предпочитаю мужчин, которые вслушиваются в слова, а не ощупывают женщину глазами. — Хм… Рози, когда вы ходите в картинную галерею, вы не ощупываете картину, вы ею любуетесь. — Женщина — не картина, леди Байрок. — Разумеется, но начинается все с первого взгляда. Неужели вам не приходилось любоваться на приятную наружность кавалеров?
Она фыркнула: — Да, но предпочитаю это делать издалека. Приятная наружность вблизи часто оказывается с гнилым нутром. Вы видели, каким красавцем рисуют принца Конбрии? А на самом деле это страшный человек. — М… И все же, пожалуйста, постарайтесь произвести на полковника лучшее впечатление. Мне кажется, он вполне неплохой господин, и от него здесь слишком многое зависит.
Ах, Рози, вы не представляете, насколько. И как много зависит от вас.
Полковник посетил нас после обеда. Его сопровождал капитан. Эдвард уже бывал в госпитале, но лабораторию еще не видел. Кажется, на его лице промелькнула гордость за… меня?
Небольшой толпой мы прошли по госпиталю и вышли к палаткам, где живут здоровые. Рози выступила вперед: — Господин полковник. Мы благодарны за помощь, особенно за помощь нам, простым жителям Риконтии, которые волей власть имущих оказались втянуты в конфликт.
Я с трудом удержала ползущие вверх брови. Требовался недюжинный ум и умение влезть в чужие одежды, чтобы будучи членом королевской семьи, составить такую речь от имени народа.
— Но подобное устройство хорошо на две недели. Мы же здесь уже третий месяц, и возможно, задержимся до самых холодов, — продолжала Рози.
Она обрисовала полковнику состояние жителей городка и мрачные перспективы, которые непременно случатся, если ничего не предпринимать. Скандал с беременной риконтийкой она предпочла обойти стороной. Полковник скор на расправу, я еще помнила случай со мной и капитаном. Эдвард поговорит с солдатом и родителями девушки позже.
Слушая Рози я снова удивилась стройности изложения и необычного для простой горожанки вокабуляра. Интересно, заметил ли полковник, насколько не сходится образ простой горожанки с тем, какой перед ним предстала эта девушка?
Но кажется, полковник слушал Рози даже слишком внимательно. Он задавал вопросы, сомневаясь в ее выводах, спрашивал о предложениях, и Рози отвечала, сверкая горящими глазами с милым румянцем на щеках. Темносинее платье выгодно оттеняло ее каштановые волосы. Никаких украшений на девушке не было, но сейчас, разговаривая о важном деле, она была чудо как хороша.
Полковник — его я тоже пока буду называть полковником — внимательно выслушал Рози и попросил зайти к нему завтра утром с детальным списком предложений. Городок уже разросся до двух сотен человек, из которых лишь полсотни были в госпитале. Госпожу Альбину он не пригласил. Я забоялась, что лекарь будет в обиде, но та покачала головой: — Я занимаюсь госпиталем. Остальное было мне в тягость, поверьте. Если эта девушка возьмет на себя правление городком, я только порадуюсь. Хотя, признаться, я была бы не против узнать, откуда в столько юном возрасте такие познания. — Возможно, ее отец имел отношение к магистрату. — Я ничего не знаю о ее семье. Лишь то, что погибли и отец, и мать, и сестра. Но по словам солдат у экипажа было четыре охранника, все они погибли. Возможно, вы правы, они были не просто богатыми горожанами.
Глава 38. Коварство "голубей"
После встречи с полковником Рози пришла в госпиталь полная сил и готовая к действиям. Полковник попросил ее заняться многими из тех изменений, которые она предложила, и привнес несколько своих. Среди цивильных нашлась швея. Завтра из Раэлина привезут ткани, нитки и прочие необходимые вещи. Под началом швеи женщины станут шить теплые одеяла, а кто поспособнее, одежду. Среди мужчин нашлись ремесленники. Они станут обучать желающих ремеслам. Денег на эти затеи хоть и выделили не очень много, но пока хватит. Плотнику из риконтийцев, который мастерил мебель для госпитального городка, выдали доски, наказали взять помощников и сделать для детей качели.
Через два дня полковник снова появился среди палаток для цивильных. Он искал Рози, чтобы справиться у нее, всего ли хватает, успешно ли начали вестись дела. Я как раз принесла ей бодрящий отвар — девушка слишком много ходила с утра в попытке успеть все. — Рози, — мягко заметил полковник. — Мне кажется, вы как генерал, который решил сам командовать атакой. Вам нужен штаб и лейтенанты. — Возможно, — задумчиво посмотрела на него Рози.
Я быстро удалилась, чтоб не мешать разговору. В лабораторию я вошла, едва ли не танцуя от многообещающего начала, и тут же опрокинула реторту, которая, к счастью, уцелела на земляном полу.
Вечером, обнимая меня под одеялом, капитан прошептал на ухо: — Ты решила устроить счастье нашего принца? — М-м? С чего ты взял? — Только не говори, что не думала, понравится ли ему Рози, когда звала его в госпитальный городок. Но я не уверен, что обеим странам сейчас будет полезна риконтийская горожанка хоть и не самой простой, но все же неблагородной, а, главное, мертвой семьи. — Ты думаешь, он обратил на Рози внимание? — Я не думаю, я знаю. Он предложил расслабиться за парой рюмок наливки и после третьей невзначай спросил, как мне удалось тебя очаровать.
Я тихо хихикнула: — Лучше бы поинтересовался, как это мне, беглой неудачливой магичке, удалось очаровать тебя. — Не думаю, что твои методы подходят. Здесь нет ни одного окна. — И что же ты ответил? — Что нужно быть честным, благородным, умным, сильным, галантным и красивым — в общем, собой. — Ты сделал комплимент ему или себе?
Мы тихо засмеялись. — Но, Мадлен, я и правда не уверен, что это хорошая идея. Я понимаю, что тебе хочется, чтобы все вокруг были счастливы… — Как я.
Он поцеловал меня и прошептал: — Как мы с тобой. Но "голуби" советовали ему просмотреть сведения о дочерях риконтийских влиятельных семей из родни короля, и может быть, таким браком сблизить монаршие семьи. Если он увлечется Рози, боюсь, эти планы потерпят крах.
Похоже, пора признаваться. — Эдвард, она не горожанка. — Кто-то из мелких аристократов? Сомневаюсь, что дочь баронов или графов ни слова не говоря возилась бы с ранеными. — Нет, она не из мелких аристократов. — А кто? на поселянку она тоже не похожа. Звездная сестра, нарушившая обеты? — Нет-нет, совсем нет. — Хм, хм. Признаться, я в растерянности. — Рози — ненастоящее имя, но представилась она, полагаю, как Розалия. Солдаты сказали, что ее семья погибла: мать, отец и сестра. Они ехали по восточным провинциям Риконтии. И случилось это через неделю после того, как вы поставили лагерь. — Погоди, погоди… Гибель леди Крокус с семьей, после которой пропала принцесса? Ты… Не хочешь же ты сказать, что у нас еще одна особа из королевской семьи инкогнито? Ты уверена? — Уверена. Я хоть и не сразу, но узнала ее. Я видела ее в Байроканде на приеме. Она представлялась как леди Крокус, фрейлина принцессы. — Но леди Крокус мертва. Она назвала ее сестрой? — Да, девушки очень похожи друг на друга, они родственницы, хоть и не сестры. Похоже, что на принцессу и фрейлину напали, когда они ехали в столицу после брачного предложения принца. И принцесса решила скрыть свое имя, чтоб не давать в руки недругам оружия.