Трава на пепелище
Шрифт:
— Парнишка, направленный вами, был очень мил и в то же время на редкость серьезен. Где вы берете подобных людей? — начала разговор женщина по праву хозяйки.
— Он был слишком навязчив? — Ривиодо настороженно улыбнулся. Неужели один из лучших его ребят настолько неуклюж в общении?
— Что вы, я имела в виду, где вы находите таких людей, способных не сказать ничего и поведать так много?
— Ищу, госпожа. Ищу, а затем учу.
— Зная вашу репутацию, могу заверить, что у вас неплохо получается. Мне с этим везет меньше. — Леат-Кэро во время разговора, не отрываясь, смотрела в глаза, и даже предводителю агентурной сети сложно было выдерживать этот взгляд.
— Спасибо, госпожа, — неопределенно отозвался Ривиодо, позволяя хозяйке вести разговор. Он уже давно усвоил истину: отвечая на вопросы, не говорить лишнего гораздо проще, чем задавая их.
— А зачем вам понадобилось направлять ко мне посыльного? Такой человек, как вы, всегда может посетить такого человека, как я, и без дополнительных соглашений.
Ривиодо слегка склонил голову. Это нападение. Леди отлично знает, что разговор носит неофициальный характер, раз согласилась на него.
— Я старался соблюсти все формальности, как представитель семьи Гре, по отношению к великой семье Кэро. К тому же… я всегда мог отречься от присланного к вам посыльного, случись что.
Леди Леат дернула уголком губ и кивнула. Собеседники на шаг стали ближе друг к другу.
— У вас есть причины опасаться меня? — спокойно спросила она.
— Вас — нет. Насколько я знаю, моя госпожа довольна не всеми действиями князя. — Ривиодо замер. Она может воспринять это и как проверку, и как признание. Выбор за леди.
— Как и любой другой житель Галатиона.
Ривиодо хмыкнул. Атака захлебнулась. Что же, придется рискнуть и слегка раскрыться, иначе беседы не получится.
— Любой другой житель… Вы верно сказали, госпожа, у меня также есть недовольство по поводу Гардо-Кэро. — Назвать князя не по титулу, а по имени — это не по традиции. Намек на конкретную личность. В чем заключается недовольство, спрашивать, конечно, глупо, Ривиодо все равно не скажет, но подобный намек сумеет пробить брешь в стене между собеседниками.
Леди Леат обернулась к окну и, не поворачиваясь, тихо произнесла:
— Странно слышать подобное от вас. Разве не свершается на глазах то, чему вы посвятили жизнь?
— Стремления, безусловно, меня удовлетворяют, но их реализация… настораживает. Боюсь, что первое станет жертвой второго. Однако ведь, как вы точно подметили, я посвятил этому жизнь, и меня очень беспокоит судьба этой кампании.
Леат-Кэро снова повернулась к Ривиодо. Теперь по стене, разделяющей прямоту от пустой болтовни, пошли трещины.
— Но такой человек, как вы, не пришел бы к вдове погибшего несколько лет назад князя делиться разочарованиями, — произнесла она.
— Разумеется.
Ривиодо раскрылся, насколько было возможно на данном этапе разговора. Очередь за леди. Гре нужны были гарантии.
— Вы действительно полагаете, что я способна помочь вам?
— Полагаю. А еще я полагаю, что могу помочь вам в том, что касается будущего вашего сына.
— Если вы думаете, что я желаю своему сыну будущее временного правителя, погибшего в очередной внутрисемейной стычке, то глубоко ошибаетесь.
— Ну, а если я предложу вашему сыну судьбу князя-завоевателя легендарной Большой земли? Ведь при таком великом противостоянии внутренние войны станут мелочью, отвлекающей от общего дела и не заслуживающей сил, на них потраченных.
Леат-Кэро помолчала. Сколько ни всматривался Ривиодо, он не смог ничего увидеть в ее глазах.
— У вас ведь нет детей, Ривиодо Гре? — спросила вдруг она.
— Хм, нет. Я настолько погряз в делах, что не успел даже обзавестись женой. Надеюсь это исправить после нашей победы на континенте. — Ривиодо усмехнулся, однако странный вопрос насторожил его.
— Значит, вы не сможете понять, что мать способна отказаться от собственного величия и величия сына ради спокойной жизни. Я достаточно насмотрелась на кровавые потоки, что сопровождают семью Кэро.
Вот это да! Похоже, Ривиодо отказывают. А он уже поверил, что все получится.
— Но уверены ли вы, что сам он не захочет славы и величия, когда вырастет? — пробормотал Ривиодо.
— Если он этого захочет, то у него хватит сил вернуть себе должное, — ответила женщина.
Ривиодо кивнул и поднялся с кресла:
— В таком случае мне, вероятно, стоит покинуть вас.
Леди улыбнулась:
— Что вы, Ривиодо Гре, вернитесь. Наш разговор только начинается.
Ривиодо изогнул бровь. Но в кресло вернулся.
— И какова же будет тема?
— Давайте прекратим эти игры, они утомляют меня. Мы достаточно поняли друг друга, и теперь я бы просила говорить начистоту, в свою очередь и сама обещаю вам ответить искренно. Выпьете что-нибудь?
— Если можно, кувшинчик хоко.
Леат-Кэро позвонила в колокольчик. На пороге появился слуга.
— Принеси, пожалуйста, хоко и мой коктейль.
Ривиодо подозрительно посмотрел в спину выходящего слуги. Особняк этот чужой, леди поселилась в нем лишь на время, как она может быть уверена в местных слугах, предлагая беседовать начистоту?
Леат перехватила его взгляд.
— Гридо я привезла с собой. Не беспокойтесь, — произнесла она.
Вскоре напитки появились на столе, и собеседники снова остались одни. Леди пила излюбленный напиток галатинянок, коктейль из хоко, медового отвара, лимонного сока и специй, подающийся холодным. Ривиодо однажды пробовал его и не переставал удивляться, как можно пить приторно-кислое зелье.
— Я готов беседовать открыто, — заявил Ривиодо, отхлебнув горячего хоко, — но разве вы не дали понять, что не желаете смены власти?
— Я дала понять, что не желаю видеть в качестве князя своего сына. Я благодарна семье Кэро прежде всего за то, что среди них появился такой человек, как мой покойный муж, а затем за то, что они не выгнали меня и обеспечили средствами к существованию, когда он погиб. Но я никогда не прощу Кэро их безумной кровавой чехарды, забравшей у меня любимого человека. Не прощу Гардо-Кэро за то, что он отнял у меня мужа. — В зеленых глазах леди вспыхнуло что-то хищное.