Тридцать три года спустя (Бэтмэн - 3)
Шрифт:
– Вам кажется, что этот Пингвин скрывает что-то из своей биографии?
"...самый толстый человек в мире... тихий мальчик-птица..."
Брюс продолжал просматривать газеты, не отвечая на вопрос.
– Но почему вы хотите сказать, что этот Пингвин не такой, каким хочет казаться?
– А? Что?
– Брюс обернулся.
– Видите ли, дорогой Альфред, в этой истории участвует не только Пингвин, но и Макс Шрекк, а с ним всегда связаны какие-нибудь темные истории со спрятанными концами. Я не доверяю ему.
– Что вы, мистер Вейн! Сегодня утром в газете писали, что этот Пингвин - просто несчастный одинокий человек.
Брюс лишь пожал плечами и продолжал читать статью.
"...после выступления полиция закрыла цирк... по крайней мере один участник парада уродов исчез до того, как его успела допросить полиция..."
– Ну, теперь вам легче, сэр?
– Нет. Пожалуй, мне тяжелее.
Брюс выключил экран и, поднявшись со стула, поставил на поднос недоеденный суп.
– Вы правы, старина! Самое лучшее средство от хандры и усталости это свежий воздух.
– Вы отправляетесь на прогулку, так и не закончив трапезу?
– Альфред поднялся со стула и, вздохнув, подошел к подносу.
– Вечером будет овсянка и ваши любимые тосты с сыром.
– Согласен, - Брюс улыбнулся.
Маленький монитор, встроенный в приборную доску, запищал и вспыхнул. На экране появился Пингвин сидящий за большим столом, заваленным бумагами.
– Мистер Вейн, - поинтересовался слуга, - почему вас так волнует этот странный героический Пингвин?
– Понимаете ли, Альфред, я как раз сейчас наблюдаю за ним.
– Да? И что же вы видите?
– По-моему, он знает, кто были его родители. Что-то другое его интересует в архиве... что-то совсем другое...
– Что же именно?
– Мне бы очень хотелось это узнать.
– Значит, вы не отказались от мысли, что Макс Шрекк и этот Пингвин...
– Альфред замялся, не зная, как лучше сформулировать свою мысль, чтобы не сказать какой-либо бестактности.
– Это очень зыбко, Альфред. На грани интуиции. И пока у меня нет доказательств.
В окне архива горел яркий свет. В большом зале за письменным столом, заставленным гигантскими пирамидами папок, сидел Пингвин, ожесточенно скрипя остро заточенным страусиным пером. Он то и дело перебирал сложенные аккуратной стопкой копии свидетельств о рождении, делал какие-то выписки на желтых листках бумаги и постоянно оглядывался на стоящих у входа полисменов.
Чувствовалось, что эта работа доставляет ему удовольствие.
Бэтмену надоело наблюдать за дергающимся Пингвином, который в жизни выглядел ничуть не лучше, чем на экране, и он бесшумно тронул автомобиль с места. Свернув за угол, машина понеслась по пустынным ночным улицам к восточной окраине города.
Пингвин медленно шел по узкой дорожке между рядами заснеженных могил. Он был одет в огромную тяжелую шубу, семенящая походка делала его похожим на катящийся по земле большой черный шар. Пройдя мимо посеревшей от времени кладбищенской часовни, он остановился у большого черного надгробья с высоким мраморным крестом. Отбросив в сторону зонтик и сорвав с головы цилиндр, Пингвин упал на колени, всматриваясь в надпись на камне: "Таккер и Эстер Кобблпоты".
Склонив голову, он положил на припорошенный снегом камень две алые гвоздики и, сложив на груди уродливые руки, остался стоять на коленях, вслушиваясь в вой холодного ветра.
Постояв так с минуту, он поднялся с колен, водрузил цилиндр обратно на голову, сложил зонт, и опираясь на него, как на трость, таким же мелким семенящим шагом направился к воротам, у которых толпились газетчики и зеваки, пришедшие поглазеть на диковинного человека-птицу.
Пингвин подошел к чугунной ограде. Люди загудели, напирая на стоящих в оцеплении полицейских.
– Пингвин! Пингвин!
– послышались выкрики из толпы.
– Мистер Пингвин, - обратился к нему какой-то взъерошенный газетчик.
Он, как ребенок из кроватки, тянул сквозь решетку руку с микрофоном. Пингвин остановился и, поморщившись, произнес:
– Пингвин - это птица, которая не умеет летать. А я - человек, - он гордо поднял голову и поправил цилиндр.
– У меня есть имя!
Пораженные его красноречием, люди притихли, вслушиваясь в слова. Всем, конечно, хотелось узнать как зовут этого загадочного человека. Он обвел их холодным надменным взглядом и крикнул:
– Освальд Кобблпот!
– Освальд, Освальд!..
– подхватила толпа.
– Мистер Кобблпот, - не растерялся репортер, - вы так и не смогли поговорить со своими родителями...
– Это верно, - уголки рта Пингвина поползли вниз.
– Я был их первенцем, а они относились ко мне, как к выродку, - он тяжело вздохнул. Но такова природа человека. Он боится всего необычного. Может быть, когда я в первый раз взял погремушку в свой сияющий плавник, - Пингвин протянул вперед свои уродливые руки в блестящих перчатках, - а не в пять пухленьких пальчиков, может быть, именно тогда, они испугались.
Люди замерли. Освальд поднял голову и посмотрел на небо. Сквозь рваные дыры в серых тучах пробивался солнечный свет. На его лице застыла трагическая маска и несколько слезинок скатилось по пухлым белоснежным щекам. Он вновь тяжело вздохнул и выговорил тихо, но четко:
– Но все же... Я их прощаю.
Посреди улицы, мешая движению, толпились люди. Они рвали из рук счастливого торговца вечерний выпуск "Готэмского глобуса" и тут же, не отходя, читали и обсуждали. Это была настоящая сенсация.
Щуплая девушка подошла к мальчику с кипой газет и протянула мятую банкноту. Деньги мгновенно исчезли, и в руках девушки оказался свежий, пахнущий типографской краской номер. На первой полосе было набрано жирным шрифтом: "Пингвин прощает своих родителей".
– Как вы считаете, это ничего, что у него нет пальцев?
– услышала она старческий голос за спиной.
Обернувшись, девушка увидела сгорбленную старушку, похожую на высушенный гриб, которая поправляла сползающие на кончик носа очки.
– Это неважно, - девушка улыбнулась, - главное, что у него доброе сердце.
К ним подошел полный мужчина в надвинутой на глаза шляпе.
– Я не верю во все эти сказки, - сказал он хриплым голосом.
– Этот Пингвин, как лягушка, которая стала принцессой, - пролепетала старушка, указывая корявым пальцем на фотографию Освальда.
– Нет, - толстяк поморщился, - скорее пингвином.
Девушка свернула газету и, положив ее в сумочку, пошла дальше.
На боковой улице было тихо и безлюдно.