Тридцать три года спустя (Бэтмэн - 3)
Шрифт:
– Так вот, - тяжело дыша, кошка подтягивала хлыст и цедила сквозь зубы, - я тебе говорила, что я - женщина. Поэтому ко мне нельзя относиться слишком просто. Жизнь - сука, но и я тоже...
Она не закончила свои рассуждения. Маленький белый пакетик вылетел из свободной руки Бэтмена и, ударившись о плечо кошки, взорвался. Она взвыла от боли и, роняя хлыст, упала на отвесный скат крыши.
За то короткое мгновение, пока рукоятка хлыста совершала оборот вокруг трубы, чтобы сорваться в пропасть и унестись во мрак ночного колодца улицы, Бэтмен успел развернуться и прыгнуть на спасительный карниз у слухового окна.
Кошка скользила по обледенелой черепице, цепляясь руками и ногами, но все усилия были напрасны. Тело неумолимо ползло вниз к черному провалу бездны. Еще мгновение...
Твердая крепкая рука поймала ее за запястье и, резко дернув, подняла вверх. Обняв девушку за талию. Бэтмен поставил ее рядом с собой, пристально всматриваясь в большие перепуганные глаза.
– Кто ты?
– выдохнула запыхавшаяся кошка.
– Кто человек, который скрывается за этой маской?
Голос ее был нежен. Она вдохновенно мурлыкала, положив руки на его плечи и прижимаясь всем телом к жесткому панцирю Бэтмена. Чуть прикрыв глаза, она провела рукой по его груди, продолжая мурлыкать:
– Может, ты сможешь найти женщину, скрывающуюся за моей маской, - ее легкое дыхание шелестело возле самого его уха.
– Нет, это не ты...
Ее руки прошлись по стальному прессу костюма, тронули пояс и... Бэтмен слегка попятился. Странное чувство неловкости овладело им.
– Вот ты где, - почти в экстазе протянула она.
Он хотел было что-то сказать, но острая боль вдруг пронзила бок. Он вздрогнул и непроизвольно оттолкнул от себя девушку. Вскрикнув и перекувырнувшись в воздухе, она полетела вниз.
В эту секунду из арки дома выехал грузовик, груженый щебенкой. Легкое тело совершило несколько грациозных переворотов и врезалось в жесткий строительный материал, поднимая в морозный воздух тучи пыли.
Кошка открыла глаза. Она лежала на чем-то мягком и вибрирующем. Над головой плыло звездное небо и уносились куда-то вдаль коробки домов. Жгучая боль в плече заставила ее вспомнить все.
Взрыв раскроил рукав костюма и сжег кожу предплечья. Рана была ужасной. Она бессильно опустила голову на холодный гравий и засмеялась:
– Действительно у кошки девять жизней. Ах он негодяй!..
Тяжелые стальные жалюзи с шумом захлопнулись, и гулкое эхо разлетелось по залу. Брюс тяжело дыша опустился в кресло, ощущая смертельную усталость в каждой клеточке тела. Сдернув перчатку, он тронул пальцами ноющий бок. Из пробитого окровавленного комбинезона торчала металлическая шпилька. Брюс аккуратно вытащил ее из тела и повертел в руке.
– Альфред!
– позвал он в пустоту.
– Да, мистер Вейн, - голос шел отовсюду.
– Будьте добры, принесите мне какую-нибудь антисептическую мазь.
– Сейчас принесу. Вам больно?
– Да нет, - ответил Брюс и поморщился, - не очень.
Повертев коготь перед глазами и усмехнувшись, он положил кошачье оружие на стол и тихо произнес:
– Мяу!
Альфред помог снять доспехи и, осмотрев бок, укоризненно покачал головой.
– Ну разве можно быть таким неаккуратным, мистер Вейн! Вам могли повредить печень.
– А-а-а, - махнул рукой Брюс, - ерунда, старина, могло быть много хуже.
– Неужели так много негодяев на улицах нашего города?
– Негодяев хватает. И их методы с каждым разом становятся все более изощренными.
– Это интересно, - Альфред поправил очки.
– Повернитесь, сэр.
– Нет, представь себе, иду сегодня по Пятой авеню и вижу, как в маленький магазинчик забегает очаровательный беленький карликовый пудель. Он держит в зубах... Что бы ты думал?
– В мое время, сэр, собаки не ходили по магазинам.
– Гранату! Миг, и тварь как ни в чем не бывало, с самым невинным видом убегает прочь, а магазин благополучно взлетает на воздух.
– Боже мой, у них нет сердца!
– Вот и я говорю, мерзавцы!
– Мистер Вейн, это случайно не тот магазинчик, который расположен возле пиццерии?
– Нет. Этот тот, который чуть ниже перекрестка.
– Слава Богу. Ведь в магазинчике возле пиццерии я всегда покупаю великолепный сыр. Я надеюсь, с ним ничего не произошло.
– Нет. Там только выбили витрину.
– Мистер Вейн, повернитесь еще раз. А кто, позвольте узнать, были эти злодеи?
– Как я и предполагал раньше, это были клоуны.
– Те, о которых накануне писал "Готэмский глобус"?
– Да.
– Но ведь это просто отъявленные бандиты? Им показалось мало одной трепки?
– Я подозреваю, что эти беспорядки кем-то спланированы. Это не длинноволосые юнцы с бейсбольными битами и камнями. Это профессиональные коммандос. Я никогда не видел, чтобы уличные погромы устраивали с применением зенитных ракет "стингер" и пластиковой взрывчатки.
– Боже мой, неужели их всех убили? Я имею в виду горожан.
– Нет, почему убили? На всей Пятой авеню не повезло только часовщику Цинкелю. Его магазин забросали камнями, а самого беднягу ударили головой о фонарный столб.
– Но я надеюсь, мистер Вейн, вы вступились за бедолагу?
– Разумеется. Хулиганы получили по заслугам. Я поймал их за шиворот и так стукнул лбами друг об друга, что... Да ладно, Бог с ними, не первые и не последние...
– Неужели там были еще бандиты?
– О, видимо-невидимо. Им на помощь подоспели еще три клоуна с какими-то короткими саблями и палками...
– И вам не было страшно?
– Ну что вы! Это все пустяки! Они сами боялись. Ой, а потом со мной произошел такой смешной случай, - продолжал вспоминать Брюс.
– Прибежал один с огромной доской. А его напарник зашел сзади...
– Боже мой, мистер Вейн, это же так опасно!
– Альфред замер со склянкой в руке.
– О нет, нисколько! Я только нагнулся и тут же первый снес башку второму.
– Ужасно! Я, наверное, просто умер бы от страха! Мистер Вейн, вы зря общаетесь с такими невоспитанными людьми. Я уверен, их мамы совсем не занимались их воспитанием.