Туманный Альбион: Возвращение Богов
Шрифт:
Это место источало такую мощную энергетику, что у меня по спине пробежали мурашки. Я почувствовал, что мы, наконец, добрались до цели.
— Похоже, мы на месте, — сказал я, оглядываясь на своих спутников.
Кейтлин кивнула, заряжая свой револьвер рунными пулями.
— Будьте осторожны, — прошептала она. — Я чувствую здесь что-то… неспокойное.
Мы медленно подошли к хижине и постучали в дверь.
Тишина, повисшая после нашего стука, казалась оглушительной. Слышалось лишь жужжание насекомых и отдаленный лай собак. Через минуту дверь, сделанная из грубо сколоченных досок, медленно отворилась.
На пороге стоял старик с морщинистым лицом и пронзительными, черными глазами. Его длинные седые волосы были заплетены в косу, а на шее висел амулет из зубов ягуара. Он был одет в простую хлопчатобумажную рубаху и штаны, а на ногах носил плетеные сандалии.
Это был Элиас.
Он окинул нас подозрительным взглядом, словно пытаясь прочитать наши мысли.
— Что вам нужно? — спросил он хриплым голосом. — Кто вы такие?
— Мы друзья Рикардо, — ответил я, стараясь говорить спокойно и уверенно. — Он послал нас к вам.
Старик прищурился, словно не веря моим словам.
— Рикардо? — переспросил он. — Я знаю многих Рикардо.
Я достал из кармана амулет из птичьих перьев, который нам дал Рикардо, и протянул его Элиасу.
Элиас взял амулет и внимательно его осмотрел. В его глазах мелькнуло удивление.
— Так значит, Рикардо прислал вас, — пробормотал он, словно обращаясь к самому себе. — Что ж, заходите.
Он посторонился, пропуская нас в хижину. Внутри было темно и душно. В воздухе витал густой запах трав, благовоний и чего-то еще, трудно определимого.
— Зачем вы пришли? — спросил Элиас, усаживаясь на низкий табурет. — Что вам нужно от меня?
— Мы ищем информацию о мече Уитцилопочтли, — ответил я. — Рикардо сказал, что вы можете нам помочь.
Элиас усмехнулся.
— Меч Уитцилопочтли? — повторил он. — Это опасная игрушка. Зачем вам он?
— Мы должны найти его, — ответил я уклончиво. — Это очень важно.
Элиас внимательно посмотрел на меня, словно пытаясь прочитать мои мысли.
— Вы не похожи на искателей сокровищ, — сказал он. — Что вами движет?
Я понимал, что должен быть честным с ним, хотя бы частично.
— Мы хотим вернуть богов туда откуда они явились, — ответил я. — Меч Уитцилопочтли может помочь нам в этом.
Элиас молчал какое-то время, обдумывая мои слова.
— Боги, — пробормотал он. — Боги всегда приходят. Но остановить их не так просто, как кажется.
Он встал с табурета и подошел к полке, заставленной различными снадобьями и амулетами.
— Я помогу вам, — сказал он, поворачиваясь ко мне.
Он подошел к сундуку, стоявшему в углу хижины, и достал оттуда несколько предметов.
— Я помогу вам попасть на Черный аукцион, — сказал он, поворачиваясь к нам. — Но вы должны быть осторожны. Это очень опасное место.
Он протянул мне небольшой кожаный мешочек.
— В этом мешочке — особый порошок, — сказал он. — Он поможет вам скрыть свою ауру и не привлекать лишнего внимания.
Затем он достал из сундука маску, сделанную из дерева и украшенную перьями и камнями.
— Надень эту маску, — сказал он. — Она поможет тебе остаться незамеченными.
И, наконец, он достал старый, потрепанный плащ с капюшоном.
— Этот плащ принадлежал одному из моих предков, — сказал он. — Он может помочь вам проникнуть на аукцион. Но он только один.
Я понял, что Элиас предоставляет нам способ попасть на Черный аукцион, но пропуск только один. Кому-то из нас придется остаться за бортом.
Я посмотрел на своих друзей. Мы должны были решить, кто пойдет на аукцион, а кто останется. Это было трудное решение, но мы должны были принять его вместе.
Напряжение повисло в воздухе, как перед грозой. Каждый из нас понимал, что это важный момент, момент, который может решить нашу судьбу. Один пропуск, один шанс. Кому-то из нас придется остаться, ждать, надеяться.
Я первым нарушил тишину.
— Думаю, на аукцион должен пойти я, — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал уверенно, хотя внутри все кипело. — Я обладаю даром предвидения, и это может быть полезно там. Я могу почувствовать опасность, предсказать действия других участников.
Кейтлин тут же возразила:
— Но ты будешь один! Там опасно, там могут быть сильные противники, демоны… Тебе нужна поддержка. Я должна идти с тобой. Я смогу прикрыть тебя в бою.
Эрик, как всегда, попытался разрядить обстановку:
— А может, мне стоит пойти? Я умею убеждать людей, а на аукционе наверняка будет много торгов, много переговоров. Я смогу выбить нужную нам цену.
Сьюзи молчала, но в её глазах читалась решимость. Она была самым осторожным из нас, но и самым рассудительным.
— Я думаю, Дмитрий прав, — сказала она, наконец. — Его дар предвидения может быть решающим. А мы с Кейтлин будем на связи, будем ждать новостей. Мы сможем помочь ему, если что-то пойдет не так.
Её слова прозвучали убедительно. Я знал, что Сьюзи права. Мой дар мог быть критически важен для успеха.
— Хорошо, — кивнула Кейтлин, сжимая кулаки. — Тогда я остаюсь здесь с Сьюзи. Мы будем ждать тебя и поддерживать связь. Будь осторожен, Дмитрий.
Я взглянул на Эрика. Он пожал плечами, соглашаясь с нашим решением. Он был расстроен, но понимал, что это необходимо.
— Ладно, — сказал он. — Удачи тебе, чувак. Будь внимателен и возвращайся живым.
Элиас, наблюдавший за нашей дискуссией, молчал. Теперь, когда решение было принято, он наконец заговорил.
— Вы сделали правильный выбор, — сказал он. — Но помните, аукцион — это опасное место. Там нет друзей, только соперники. Будьте осторожны, доверяйте своей интуиции и не забывайте о цели.
Он протянул мне плащ. Плащ был темно-зеленого цвета, с глубоким капюшоном, который мог скрыть лицо.
— Надень это, — сказал он. — Этот плащ поможет тебе остаться незамеченным. Но помни, он не защитит тебя от всего.
Я взял плащ и надел его. Он идеально подошел мне по размеру, и капюшон скрыл мое лицо.
— Не забудь про порошок, — напомнил Элиас, протягивая мне кожаный мешочек. — Он поможет тебе скрыть свою ауру.
Я взял мешочек и спрятал его в карман.
— Я готов, — сказал я, чувствуя, как адреналин начинает бить в кровь.