ЖАНРЫ

Творчество; Воспоминания; Библиографические разыскания
Шрифт:

858. Вахрушев В. С. Художественный репортаж Теккерея о революции 1848 го-да//Уч. зап. Иван. пед. ин-та.
– 1972.
– Т. 105.
– С. 188-200. То же//О художественно-документальной литературе.
– Иваново, 1972.
– Вып. 1.
– С. 188-200.

859. Выставка произведений Вадима Федоровича Рындина.
– М.: Искусство, 1972. О Теккерее см. ил. Э 9 - эскиз занавеса к спектаклю "Ярмарка тщеславия" в Малом театре 1958 г.

860. Елистратова А. А. Гоголь и проблемы западноевропейского романа.М.: Наука, 1972.
– 903 с.

О Теккерее, с. 97-105, 107-112, 167-169, 192-199, 201-205, а также 3 рисунка Теккерея на вкладыше между с. 256 и 257.

860а. Зарубежная литература: Пособие для факультативных занятий в старших классах средней школы.
– М.: Просвещение, 1972.
– 320 с.
– Авт.: Тураев С. В., Дюшен И. Б., Каган Л. В., Могилевская Г. А., Тахо-Годи А. А. То же, - 1975, 1977. О Теккерее, с. 165.

861. Каган М. Литература как человековедение//Вопр. лит.
– М., 1972. Э 3.
– С. 152-175.

Упоминание о Теккерее, с. 157.

862. Катарский И. М. Филдинг//Краткая литературная энциклопедия.
– М., 1972.
– Т. 7.
– С. 956-960. Упоминания о Теккерее, с. 958, 960.

863. Кулешов В. И. История русской критики XVIII-XIX веков.
– М.: Просвещение, 1972.
– 526 с.

А.В.Дружинин о Теккерее, с. 221; П. Д. Боборыкин о Теккерее, с. 404.

864. Корнилова Е. В. Спектейтор//Краткая литературная энциклопедия. М., 1972.
– Т. 7.
– С. 118. Упоминание о Теккерее.

865. Скороденко В. [Rec.: Spark M. Not to desturb.
– London, 1971]//Соврем, худож. лит. за рубежом.
– М., 1972.
– Э 4, С. 48. О сатирической традиции Теккерея.

866. Скуратовская Л. И., Матвеева И. С. Из истории английской детской литературы.
– Днепропетровск, 1972. О Теккерее, с. 31-42.

868. Чернавина Л. И. Английский сенсационный роман XIX века//Очерки по зарубежной литературе.
– Иркутск, 1972.
– Вып. 2.
– С. 49-65.

Упоминание о Теккерее, см. с. 50, 55, 57. "...начиная с Джейн Остин, писатели-реалисты XIX века будут вести бой как с авторами "готического романа", так и с его отрыжками в самой реалистической литературе. Теккерей, например, не мог простить наличия мелодраматических сцен, связанных с различного рода тайнами происхождения героев и т. д., в произведениях Диккенса", с. 50.

869. Чернавина Л. И. "Ньюгетский" роман//Очерки по зарубежной литературе.
– Иркутск, 1972.
– Вып. 2.
– С. 66-88.

О полемике Теккерея с Э. Бульвер-Литтоном и об эстетических позициях Теккерея, с. 84-87.

870. Яхонтова Д. С. Теккерей//Краткая литературная энциклопедия.
– М., 1972.
– Т. 7.
– С. 437-444.

1973

872. Дйвгопол В. С. Историческая тема в творчестве Теккерея 1830 - 40-х годов: Автореф. дис. канд. филол. наук.
– Киев, 1973.
– 25 с.

873. Достоевский об искусстве.
– М.: Искусство, 1973.
– 632 с. О Теккерее, с. 258.

875. Затонский Д. Искусство романа и XX век.
– М.: Худож. лит., 1973.536 с.

О Теккерее см. с. 167-174 ("Ярмарка тщеславия") и по указателю имен.

876. Кийко Е. И. Примечания к пятому тому полн. собр. соч. Ф. М. Достоевского//Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.
– Л.: Наука, 1973.
– Т. 5.С. 401, 402.

"Достоевскому, несомненно, был знаком и русский перевод очерка Теккерея "The Kickleburys on the Rhine" ("Кикильбюри на Рейне") (1850), которыйй под названием "Английские туристы" появился в той же книжке "Отеч. записок" (1851, Э 6, отд. VIII, с. 106-144), что и комедия брата писателя Михаила Михайловича Достоевского "Старшая и меньшая" (сообщено В. А. Тушмановым). Помимо заглавия очерка переводчик (А. Бутаков) переделал и наименование, данное Теккереем вымышленному немецкому курортному городку с игорным домом, Rougenoirebourg (т. е. город красного и черного) на Рулетенбург. Именно так назван город в Игроке. Кроме того, обнаруживается некоторая аналогия между авантюристкой Бланш и "принцессой де Магадор" (madame la Princesse de Magador) в очерке Теккерея, оказавшейся французской модисткой. Следует отметить также, что и у Достоевского (см. с. 264-265) и у Теккерея (см.: ОЗ, 1851, Э 6, отд. VIII, с. 128) крупье во время игры произносит одни и те же французские фразы, а англичане в обоих произведениях живут в отеле "Четырех времен года"", с. 401; "Салтыков-Щедрин в упомянутой выше хронике "Наша обществ, жизнь" (май, 1863 г.) писал, что путешествующий англичанин "везде является гордо и самоуверенно и везде приносит с собой свой родной тип со всеми его сильными и слабыми сторонами" (Салтыков-Щедрин, т. VI, с. 105); ср. со словами Теккерея в очерке, названном в русском переводе "Английские туристы": "Мы везде везем с собою нашу нацию; мы на своем острове, где бы мы ни находились".
– ОЗ, 1851, Э 6, отд. VIII, с. 122", с. 402.

877. Муравьев В. С. Литературно-художественные журналы//БСЭ.
– М., 1973.
– Т. 14.
– С. 515-530.

О сотрудничестве Теккерея в журнале "Fraser's Magazine", с. 526.

878. Никонова А. Ф. Некоторые формы взаимодействия авторской речи с речью персонажей в английском романе середины XIX века (на материале произведений Д. Остин, Ч.Диккенса, В. Теккерея)//Науч. тр. Моск. пед. ин-та иностр. яз.
– Вопросы ром.
– герм, филологии.
– М., 1973.
– Вып. 72.
– С. 264-276.

879. "Ярмарка тщеславия": Инсценировка И. В. Ильинского [Премьера 28.12.1958]: Фото: сцена из спектакля и исполнители//Малый театр.
– М., 1973.
– С. 160-169: 23 фото.

1974

880. Гензелева Р. Н. К вопросу о социально-психологической сатире в английском романе последней трети XIX века//Науч. тр. Сверял, гос. пед. ин-та.
– 1974.
– Сб. 203.
– С. 38-57.

"Включая графически изображенную таблицу в состав средств сатирической характеристики, Батлер идет вслед за Теккереем. Именно Теккерей впервые делает установку на зрительное восприятие читателя, впервые использует графику как некий "эквивалент слова", а сочетание графики и слова превращает в средство усиления комического впечатления", с. 45.

881. Ивашева В. В. За щитом скептицизма: У. М. Теккерей, 1811 1863//Ивашева В. В. Английский реалистический роман в его современном звучании.
– М., 1974.
– С. 193-263.

882. Левый И. Искусство перевода/Пер. с чеш. и предисл. В. Россельса. М.: Прогресс, 1974.
– 398 с.

Упоминание о Теккерее в связи с переводом заглавий его произведений на разные языки, с. 130, 173, 174, 176.

883. Медянцев И. П. Английская сатира XIX века: Типология и традиции.Ярославль, 1974.
– 279 с. О Теккерее, с. 113.

884. Ремизов Б. Б. Элизабет Гаскелл: Очерк жизни и творчества.
– Киев: Вища школа. 1974.
– 171 с.

О Теккерее см. по указателю имен.

1975

885. Аникин Г. В., Михальская Н. П. История английской литературы. М.: Высш. школа, 1975.
– 528 с. О Теккерее, с. 293-305.

886. Бахтин М. М. Слово в романе//Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики.
– М., 1975.
– С. 324.

О Теккерее см.: с. 11 -о различных формах "ввода и организации разноречия" в повествовании. "Ярмарка тщеславия" как наиболее яркий образец в романной прозе "театрального хронотона", с. 315.

887. Бельский А. А. Английский роман 1820-х годов.
– Пермь, 1975.
– 202 с. О Теккерее см. по указателю имен.

888. Вахрушев В. С. "Образы театра" в "Ярмарке тщеславия"//Проблемы реализма в зарубежной литературе XIX-XX веков/Под ред. Е. М. Ман-дель. Саратов, 1975.
– С. 3-19.

889. Вахрушев В. С. Пародии Теккерея: Пробл. злободневности и "вечности" сатир. жанра//Писатель и время.
– Ульяновск, 1975.
– Вып. 7.
– С. 14-24.

890. Вахрушев В. С. Поэтика сказочного и условного в романе Теккерея "Ньюкомы"//Проблемы формирования реализма в русской и зарубежной литературе XIX-XX вв.
– Саратов, 1975.
– Вып. 2.
– С. 61-76.

Поделиться с друзьями: