Творения догматико-полемическое и аскетические
Шрифт:
Вышеизложенное объясняет тот факт, что на Западе судьба посмертной памяти и учения преп. Иоанна Кассиана складывалась далеко не безоблачно. Вскоре после его кончины ученик Августина Проспер Аквитанский написал трактат с красноречивым названием «Против собеседника» («Contra collatorem»), где выступил с критикой взглядов Кассиана, изложенных в XIII Собеседовании. До XIV века память Кассиана в лике святых на Западе почти не чтилась. Но даже и впоследствии, уже в XVI веке, преп. Иоанн был обвинен некоторыми католическими богословами в так называемом полупелагианстве [27] , в котором можно было бы обвинить с точки зрения средневекового католического августинизма (местами парадоксально «плавно перетекающего» в кальвинизм) вообще все православное святоотеческое богословие с его учением о «синергии» – взаимном участии в деле спасения человека Божественной благодати и свободных человеческих усилий, учением, разделяемом подавляющим большинством, если даже не всеми греческими святыми отцами. И только вмешательство будущего папы Бенедикта XIV тогда же остановило процесс «деканонизации», и преп. Кассиану вновь вернули право быть почитаемым в лике святых Католической церкви. Почитание же на Востоке происходит из монашеских кругов Палестины и зафиксировано уже около XI века. На Востоке «изречения или наставления св. Кассиана появляются в двух собраниях греческой версии “Apophtegmata patrum"» [28] , известных в русской традиции под названием «Достопамятные сказания о жизни и подвигах святых и блаженных отцов. Алфавитный патерик». Также творения преп. Иоанна Кассиана были переведены на арабский и сирийский языки [29] , что свидетельствует об их высокой авторитетности. Память преп. Иоанна Кассиана Римлянина совершается в Православной Церкви 29 февраля или 28 февраля по ст. ст.
27
Попытки оправдать позицию Католической церкви по данному вопросу историческими обстоятельствами эпохи см. в докладе: Фарруджа Эдвард, свящ. Внутренние взаимосвязи в богословской мысли преп. Иоанна Кассиана // Преподобный Иоанн Кассиан и монашеская традиция. С. 88–89.
28
Коламба Стюарт, свящ. Рецепция сочинений преп. Иоанна Кассиана на христианском Востоке // Преподобный Иоанн Кассиан и монашеская традиция. С. 69–70.
29
Там же.
Теперь несколько слов о нашем издании. Как было уже отмечено, трактат «О Воплощении, против Нестория» переведен на русский язык полностью впервые. За основу для перевода был взят текст PL (Т. 50. Col. 9-272) с привлечением издания Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (CSEL) 1888 г. (Vol. 17. Pars 1. P. 233–391). Что касается новых переводов «Установлений общежительных монастырей» и «Собеседований», то редакция взяла за основу не достаточно устаревший текст середины XIX века «Латинской патрологии» Ж.-П. Миня [30] , по которому был сделан дореволюционный перевод еп. Петра (Екатериновского), а текст в серии «Христианские источники» (Sources chretiennes): Jean Cassien. Conferences / Introd., text, latin, trad, et not. E. Pichery (P., 1955, 1958,1959; SC. № 42,54,6A)\Jean Cassien. Institutions cenobitiques / Texte latin revue, introd., trad, et not. J.-C. Guy (P., 1965; SC. № 109). Издатели «Христианских источников» провели основательную текстологическую работу, и поэтому этот текст преимуществует над старым изданием в «Патрологии» Миня. Переводы преп. Иоанна Кассиана для нашего издания сделаны: В. М. Тюленевым, Д. Е. Афиногеновым, иереем Александром Андреевым, иером. Филофеем (Артюшиным), иером. Таврионом (Смыковым), И. Л. Климиком, Д. С. Чепелем, У. С. Рахновской. Редакция латинского перевода и переводческие комментарии В. М. Тюленева и Д. Е. Афиногенова. Научная редакция доцента МДА П. К. Доброцветова и иерея Александра Андреева. Тексты перевода сопровождаются богословскими, церковно-историческими и текстологическими комментариями, сделанными на основе изданий в Patrologia Latina, серии «Христианские источники» (Sources chretiennes) и Nicene and Post-Nicene Fathers, Series II, Volume И в серии Christian Classics Ethereal Library (Sulpitius Severus, Vincent of Lerins, John Cassian) и Jean Cassien. Traite de l’ Incarnation (Paris, 1999). Номера колонок по изданию Ж.-П. Миня приводятся в квадратных скобках […], страниц издания «Христианские источники» (Sources chretiennes) – в угловых скобках <…>, страниц издания CSEL – в круглых скобках (…).
30
Местами даже интерполированному, то есть со вставками отдельных фраз, не принадлежащих преп. Иоанну Кассиану.
В приложении помещена работа иеромонаха Феодора Поздеевского (впоследствии архиепископа), мученически пострадавшего в годину гонений за Христа, «Аскетические воззрения преподобного Иоанна Кассиана (пресвитера Массилийского)» (Казань, 1902). Она также по возможности была приведена в соответствие с нормами современного русского языка, были переведены непереведенные цитаты на греческом и латинском языках, проверены ссылки. В конце тома помещены указатель цитат из Священного Писания, а также именной, предметный и географический указатели (выполненные И. Л. Климиком и Е.Л. Чекановой), список сокращений и карты.
Редакция надеется, что это издание привлечет к себе внимание преподавателей и студентов духовных учебных заведений и просто вдумчивого православного читателя, неравнодушного к святоотеческому наследию и его неотъемлемой составляющей – творениям преп. Иоанна Кассиана.
Митрополит Омский и Таврический Владимир
Творение догматико-полемическое. О Воплощении Господа против Нестория. Семь книг [31]
31
Перевод предисловия и книги I творения прей. Иоанна Кассиана «Против Нестория» выполнен И. Л. Климиком. Научная редакция перевода семи книг «Против Нестория» – иерея Александра Андреева и П.К. Доброцветова. – Ред.
Предисловие Ко Льву, епископу Рима [32]
[PL. Т. 50. Col. 9] (CSEL. Т. 17. 235)
1. Теперь, когда я закончил книжки духовных «Собеседований» [33] , примечательные более смыслом, нежели словом (так как слово нашего невежества уступало высоте мысли святых мужей) [34] , то замыслил и почти утвердился (после обнаружения собственного постыдного невежества) [в том намерении, чтобы] мне вселиться в [Col. 10] тихое пристанище с целью искупить, насколько это [возможно], посредством стыдливой скромности дерзость [моей] болтливости [35] .
32
Как писал Геннадий Марсельский (V в.), предисловие к книгам о Воплощении Христа (как и сами книги) было написано преп. Иоанном в Марселе в 430 г., в период царствования императоров Феодосия II и Валентиниана III, и предназначалось Льву, тогда архидиакону Римской церкви, а впоследствии свт. Льву, папе Римскому (440–461 гг.) (см.: Геннадий Марсельский. О знаменитых мужах, 61). Произведение создано еще до осуждения Нестория на III Вселенском Соборе 431 г. в Ефесе и помогло ознакомлению Западной Церкви с несторианской ересью и в дальнейшем осуждению последней. – Ред.
33
«Собеседования». См. с. 347–840 наст, издания. – Ред.
34
Упомянутое произведение преп. Иоанна Кассиана построено в форме вопросов и ответов, которые дают известные подвижники Египта. – Ред.
35
В словах преп. Иоанна, бывшего к тому времени уже в преклонном возрасте, очевидно сквозит желание удалиться на монастырский покой в молитвенное уединение от богословско-писательского и полемического труда, а также посвятить себя окормлению основанных им монастырей. – Ред.
Но ты, мой достопочтенный Лев [36] , пересилил мой замысел и намерение своим похвальным усердием и требующей повиновения любовью. Кроме того, моя небезызвестная привязанность (charitas) к Римской церкви и честь божественного служения [37] выводят меня из прежде задуманного удаления в тишину на внушающий трепет общественный суд. И ты принуждаешь [меня,] все еще стыдящегося прежних [упущений], проникнуть в новое; и [хотя] я еще уступаю младшим, ты побуждаешь [меня] быть равным со старшими.
36
С будущим св. папой Львом преп. Иоанн Кассиан познакомился между 405 г., когда прибыл в Рим с посланием свт. Иоанна Златоуста, написанным из-за гонения со стороны Феофила Александрийского и содержащим просьбу о справедливом суде, и 416 г., когда преп. Иоанн основал монастыри св. Виктора и Спасителя в Марселе. – Ред.
37
М.-А. Ванниер полагает, что выражение «привязанность к Римской церкви и честь божественного служения» принадлежит не самому преп. Иоанну, но было добавлено в рукопись позднейшим средневековым переписчиком либо принадлежало свт. Льву (JCTI. Р. 86). – Ред.
2. Ведь даже за те небольшие произведения, которые мы принесли в жертву Господу как малое приношение от нашего худого таланта, я никогда не взялся бы или не склонился бы [написать их], если бы не повеление епископской власти [38] . Кроме того, достоинство нашего красноречия и слога возросло благодаря и тебе. Ведь согласно прежнему твоему повелению мы поведали о страстях Господних, а ныне ты требуешь, чтобы мы сказали о самом (236) воплощении Господа и [Его] величии. Таким образом, мы, будучи введены архипастырской рукой словно во святое храма, ныне твоим водительством и помощью вступаем как бы во святая [Col. 11] святых (ср. Евр. 9:2) [39] .
38
Речь может идти о епископе Марселя, папе Римском Целестине или о Касторе, епископе Аптском, по просьбе которого была написана часть «Собеседований». – Ред.
39
Данные слова можно понимать в метафорическом смысле – как побуждение к писательскому труду со стороны вышеупомянутых архиереев, но М.-А. Ванниер полагает, что это выражение может относиться и к рукоположению преп. Иоанна в диакона свт. Иоанном Златоустом в Константинополе, и, метафорически, к более высокой степени духовности данного христологического произведения по сравнению с аскетическими «Установлениями» и «Собеседованиями» (JCTI. Р. 87). – Ред.
3. Велика честь, но внушает опасения итог, так как невозможно получить пальмовую ветвь сокровенных таинств и божественных наград, если не превзойти соперника. Итак, ты требуешь и повелеваешь, чтобы я немощными руками вступил в единоборство с недавно возникшей ересью и новым врагом веры [40] и твердо противостал открытыми, как говорят, устами опасной пасти смертоносного змия (ср. Быт. 3:1): разумеется, чтобы пророческая сила и божественная доблесть евангельского слова посредством меня, словно заклинателя, связала змия, нападающего извивающимися движениями на Божии Церкви [Col. 12]. Я повинуюсь твоей настоятельной просьбе, повинуюсь повелению.
40
Речь идет о Нестории, патриархе Константинопольском. – Ред.
4. Ибо я и сам желаю верить более тебе, чем себе. В особенности потому, что вместе с тобой [мне] повелевает это и любовь к Господу моему Иисусу Христу, Который это [же] приказывает через тебя. Остается [только], чтобы ты испросил осуществления повеленного дела у Того, Который через тебя повелел [41] . Ибо здесь подвергается опасности уже более твое дело, чем мое, более твоя власть, чем мое служение. Ибо меня, окажусь ли я приличествующим твоему приказанию или нет, в известной мере оправдывает сам образ послушания и смирения; [и] пожалуй, тем более заслуги в моем послушании, чем меньше [моя] способность.
41
М.-А. Ванниер полагает, что здесь может подразумеваться и папа Целестин (JCTI. Р. 87). – Ред.
5. Мы ведь легко повинуемся приказанию кого угодно, когда избыток нам позволяет, но велико и достойно удивления усердие того, кто в стремлении имеет то, чего не имеет в способности. Следовательно, здесь твой интерес, твоя забота, дело твоей чести: молись и умоляй [Бога], чтобы мое невежество не подвергло опасности твой выбор. Ведь если мы не будем соответствовать таковому [твоему] мнению, то даже если в послушании я себя покажу хорошо, все равно из-за опрометчивого повеления будет казаться, что ты плохо управляешь.
Книга I
Глава 1. Ересь поэтически сравнивается с гидрой [42]
Типология ереси
(237) 1. Рассказы стихотворцев передают, что, когда головы гидры были отсекаемы, она из-за этой потери [напротив] разрасталась, в еще большем количестве. Так что благодаря новому и неслыханному чуду потеря для чудовища, умножавшегося своими смертями, была чем-то вроде прибыли. И, увы, чем больше меч отсекал, тем больше плодовитость [чудовища] всё это странным образом удваивала и сводила на нет все усилия – до тех пор, [Col. 13] пока обуреваемый начатым, ревностно желающий этого отсечения, но столько раз трудившийся безрезультатно, наконец не подкрепил силу борьбы хитростью совета и не отсек, как говорят, употребив огонь, многочисленное потомство чудовищного тела пламенным мечом. И, таким образом, когда он выжег непокорные недра гнусной плодовитости, в конце концов благодаря прижиганию чудовищное размножение прекратилось.
42
Лернейская гидра – чудовище с девятью головами, одна из которых бессмертная. Была убита Гераклом. Как рассказывают древнегреческие мифы, когда Геракл отрубал одну из голов, на ее месте вырастали две. Но после того как свежие раны прижег огнем Иолай, племянник Геракла, головы уже не отрастали вновь. Так Геракл победил гидру. Об этом см.: Гесиод. Теогония; Платой. Софист и др. Святые отцы Церкви часто сравнивают с этим чудовищем ереси и еретиков. Так, ев. Ириней (Против ересей I, 34) сравнивает с гидрой гностиков-валентиниан, а свт. Афанасий Великий (Против ариан. Слово 3 (PG. Т. 26. Col. 444)) – ариан. – Ред.