У подножия горбатой горы
Шрифт:
* * *
Их третью девочку Керен назовет Мейталь. Барух хотел бы дать ей имя Амира или, может быть, Мири, Мира, но Керен настоит на Мейталь.
[1] Горбатая гора
[2] Никогда раньше ничего подобного он не делал, но инструкции по эксплуатации не потребовалось
(здесь и далее перевод автора, если не указано иначе)
[3] Как тебя зовут?
[4] Да, я учу английский уже несколько лет
[5] Джек сдавленно выдохнул: "Ружье выстрелило"
[6] Они никогда не говорили о сексе
[7] Я не пидор. Я тоже. Один раз, и никого не касается.
[8] На скуле Джека красовался синяк, который оставила накануне тяжелая рука Эниса
[9] "Я не пидор", и Джек подпрыгнул: "Я тоже. Один раз, и никого не касается"
[10] В декабре Энис женился на Альме Бирс, а к середине января она была беременна
[11] Эннис, скользнул рукой под рукав ее блузки и пощекотал шелковые волоски под мышкой, потом осторожно уложил ее, пальцы поднялись вдоль ребер к студенистым грудям, прошлись по круглому животику и коленям и поднялись во влажную расщелину, до самого конца – к северному полюсу или к экватору, смотря куда вы плывете, – пока она не задрожала и не выгнулась навстречу его руке, тогда он перевернул ее и быстро сделал то, что она ненавидела (пер. Д.Гамазина, библиотека М.Мошкова).
[12] Улетный секс
[13] Здесь: оставаться на плаву
[14] Еше раз наполнить стакан
[15] Компании высоких технологий
[16] "Малыш" – так он называл своих лошадей и дочерей
[17] Его грудь вздымалась. Он вдыхал запах Джека – знакомый дух сигарет и пота, перемешанный с ароматом трав и ледяного горного ветра... Джек дрожал так сильно, что Эннис почувствовал его дрожь через половицу, на которой они стояли.
[18] Клянусь богом, я и представить не мог, что все повторится.
[19] Я знаю английский
[20] Спасибо, девочка.
[21] Могу поведать я миру
Пару слов о любви
Я знаю одну девчонку
Они живет ви-за-ви
И я собираюсь сказать ей:
Спасибо тебе, мерси
[22] Губы
[23] Дыши через нос
[24] От меня – к тебе (песня Битлз)
[25] Даны мне губы целовать тебя
И руки, чтобы обнимать,
И баловать, и одарить,
И удержать тебя, любовь моя
[26] Иди ко мне
[27] Презерватив
[28] Гигиеническая салфетка
[29] Не люблю маленьких членов, везунчик, у тебя он большой.
[30] Хочешь еще?
[31] Но...
[32] На фиг презерватив! Только остановись, я знаю, что ты сможешь. Я иду к тебе, большой член!
[33] Обрезание
[34] Большой и чистый
[35] См. примечание на стр. 33
[36] Я застрял со своим добром, это просто замкнутый круг, из которого я не могу выбраться
[37] Физические упражнения, укрепляющие фигуру
[38] Ровно шесть футов (соответствует 183 см.)
[39] Внутри (подразумевается реклама фирмы INTEL: "INTEL INSIDE")
[40] Сносный выбор
[41] Высокооплачиваемые работники, управляющая элита
[42] Сексапильность, провокативность
[43] Глубоко внутри нее с обоих сторон
[44] Постоянный партнер
[45] Журнал, славящийся фотографиями самых красивых женщин, преимущественно спортсменок
[46] Большие сиськи
[47] Песня Битлз. Есть мнение, что в ней обыгрывается название наркотика ЛСД (LSD(
[48] Ты нарисуй, как ты в лодке, а солнце С небес мармеладных взирает на нас. Слышишь, девчонка зовет, манит взглядом
Калейдоскопических глаз. (пер. Е.Гальцова, библиотека М.Мошкова)
[49] Недвижимость
[50] Никто конкретно не имеется ввиду
[51] Любовь
[52] И нет того, что не преодолеть,
И песни нет, что ты не смог бы спеть,
И ничего не говори – учись играть в игру
Простую...
[53] И нет того, что не создать,
И каждого ты бросишься спасать,
И делать нечего – ты просто будь собой
Ну просто...
[54] Все, что тебе надо – это любовь
[55] И нет того, что не познать,
Напрасно что-нибудь скрывать,
И от судьбы не убежать