У роз нет запаха и вкуса
Шрифт:
Девушка нервно облизнула губы и ответила:
— Всё в порядке, леди. Гостей разместили, обед был…
— Мне это не интересно. Что не так?
— Дамы…
— Дамы?
Мия решилась и чуть наклонилась ко мне, понижая голос:
— Сперва я подумала, что леди являются членами семей господ. Но одна из них вызвала меня помочь с платьем, и пока я подшивала край подола, то невольно услышала, о чём и как они болтают. Это дамы низшего сорта, леди! Одеты они богато и пристойно, да только чёрного кобеля не отмоешь добела!
— Ты хочешь сказать, что они… — я тоже невольно понизила голос.
— Не моё дело осуждать хозяина и обсуждать его поступки, но мыслимое ли дело — приглашать распутных женщин женатому мужчине в свой собственный дом, в присутствии жены?!
В отличие от Мии, я не чувствовала себя ни шокированной, ни оскорблённой, но… Я вспомнила одну из самых первых встреч с Мортоном: он говорил мне, что моё поведение всегда должно быть благопристойным. Однако сегодняшний поступок переходил через все границы. Если даже такая неопытная я с первого взгляда почувствовала неладное, если Мия догадалась, неужели гости нормально отнесутся к подобному? Нет, я не питала иллюзий, возможно, там, в столице учёные мужи не вылезали из домов любовных утешений, но — и Мия была права — здесь, на деловой встрече, фактически на глазах законной жены…
— Вы всё же пойдёте вниз, леди? — с сомнением спросила служанка, а я кивнула. Разве у меня был выбор? Что бы там ни задумал Мортон…
Зал с колоннами на первом этаже был самым большим и пафосным помещением дома. Я бывала там редко, но прекрасно помнила причудливое расположение широких цилиндрических колонн с лепниной, серые тяжёлые портьеры и мягкие диваны, стоящий у стены старинный рояль цвета пыльной розы, предназначенный исключительно для изысканных серебряных подсвечников.
Уже подходя к дверям зала с колоннами, я услышала звуки, которых услышать не ожидала вовсе — звуки музыки. Кажется, к роялю добавился какой-то духовой инструмент… флейта? Я постояла у дверей, необычайно остро ощутив тяжесть гранатных серёг и браслета, словно своих личных магических кандалов, а потом Мия с полупоклоном распахнула передо мной двери.
В зале, не считая меня, скользивших вдоль стен тенями слуг и пары музыкантов, было всего девять человек. Мортон, три его гостя, четыре женщины. И Вильем. Вильем, оказавшийся ко мне спиной и не повернувшийся на звук моих шагов и лёгкий стук сомкнувшихся створок дверей, возможно, попросту не услышавший их. А может быть, дело было в другом: он оказался слишком поглощён беседой с тоненькой брюнеткой в вызывающе красном платье. Увы, по фасону оно существенно отличалось от моего: грудь и плечи оказались прикрыты. Неудивительно, с учётом того, что моё платье Мортон покупал мне пару лет назад — мне всё равно некуда было в нём ходить, вся моя одежда выглядела, как новая.
— Альяна, — муж подошёл ко мне, и на его лице была лишь непроницаемая холодная вежливость. — Рад видеть, что тебе лучше. Позволь представить наших гостей…
Гостей я не запомнила, хоть их и было всего восемь. Леди — просто по именам, мужчин — с титулами и званиями. Двое профессоров… гранд-магистр… Что он им обо мне наплёл? Как обычно, выставил больной и немощной, чтобы можно было оправдать моё затворничество, бледный и слегка потерянный вид, а также ранний уход? Обычно я уходила покорно, но сегодня… сегодня мне хотелось остаться. И Мортон поглядывал на меня внимательно и настороженно, словно чувствуя, что что-то со мной не так.
Или он просто хотел добить меня? Или — подозревал?
— Как ты себя чувствуешь, дорогая? — эти фальшиво заботливые интонации были невыносимы, но я ответила с привычным смирением:
— Немного болит голова, однако я рада послушать музыку, — и, не сдержавшись, добавила. — В этот раз у нас гостят дамы?
— А ты против? Ревнуешь? — Мортон довольно ухмыляется. — Хочешь быть единственной звездой в ночи? Для меня ты в любом случае единственная. Не будь эгоистичной. Людей нужно радовать… когда это возможно.
— Что ты имеешь в виду? — он не говорит ничего особенного, и всё же меня что-то тревожит в его болезненной кривой ухмылке. Как бы то ни было, пока что всё благопристойно, дамы развлекают кавалеров исключительно беседами, и в целом мужчины производят впечатление солидных и респектабельных джентльменов. Возможно, чья-то постель сегодня и будет согрета, но вряд ли развратник захочет придать это огласке, тогда как Мортон… Что он задумал? Потащит меня в чужую спальню?
Как ни страшно это звучит, мне почти всё равно.
…если это не будет спальня Вильема, разумеется.
— Скоро сама увидишь, — Мортон словно лучится самодовольством. — Хочешь потанцевать, милая?
Я не успеваю ответить: муж неожиданно подходит к Вильему и хлопает его по плечу, заставляя обернуться.
— Мой дорогой ученик, — злая насмешка очевидна, похоже, только мне. — Моя жена хочет потанцевать, вот только я слишком стар и неповоротлив… не повторяй моих ошибок, когда сам окажешься в моих летах, соблазнённый юной прелестницей — она разобьёт твоё сердце и заставить его раз за разом разбиваться от ревности, а суставы — жалобно скрипеть! Окажи мне любезность, исполни её желание танца… Ох уж эти девушки!
Мы с Вильемом встречаемся взглядами, и у меня начинают подрагивать кончики пальцев. Мортону следовало бы работать палачом в королевских пыточных…
— Ну же, не заставляйте старика ждать!
До «старика» Мортону, увы, ещё далеко. Несмотря на некоторую грузность, он более чем ловок и подвижен, так что его жалобы — не более, чем лукавство. Вильем открывает рот для отказа, а румянец вспыхивает на его щеках. Я чувствую, как невидимая удавка предупредительно, не сильно сдавливает мне шею, и торопливо делаю шаг вперёд.
— Мой муж действительно не любит танцы, а вы… вы же не откажете мне?
…его руки обжигают мою талию, мои руки горят на его плечах, но ещё горячее — жадный взгляд Мортона. Когда-то в пансионе нас учили танцам, но за последние годы у меня не было практики, и мне сложен даже такой немудрёный рисунок движений. В отличие от меня Вильем великолепно владеет телом. Больше всего на свете я хочу прижаться к нему теснее и оказаться там, где не будет никого, кроме нас. Боюсь потерять контроль над собой, забыться и потянуться к его губам.
— Магистр Койно, он что-то… — начинает было Вильем, но я обрываю его.
— Это при монастыре вас учили так танцевать?
— Нет, — отвечает он сразу же. — Я особо и не учился. Импровизирую.
— Тогда у вас врождённый талант к танцам.
— Никаких особых способностей тут не требуется…
Мы говорим ни о чём, а воздух между нами пылает.
— Вильем… уходите к себе. Мортон что-то задумал, — говорю я, стараясь выглядеть отстранённо-любезной. — Не верьте ему, он страшный человек. Он ненормальный. Идите к себе, заприте дверь.