Убийство в коттедже Хоторн
Шрифт:
«Прекрасный вечер», — сказал Брюс, глубоко вздохнув. — «Я вам очень завидую, что вы живете в этом мирном сельском раю».
«В последнее время здесь не было ни спокойствия, ни райского отдыха», — сухо заметила Мелисса.
Брюс ухмыльнулся, направился к своей машине, а затем повернулся обратно.
«Кстати, я чуть не забыл сказать, что вспомнил, где познакомился с вашим священником!»
«Мистер Кэллоуэй? Где это было?»
«Вы не поверите!»
'Хорошо?'
«Я вспомнил о том вечере только потому, что снова увидел его там». Его хитрое, почти скрытное выражение лица напоминало школьника, собирающегося рассказать непристойную шутку.
«Ради бога, куда?» — нетерпеливо спросила Мелисса.
«Обычное место».
«Ну и что в этом такого странного? Люди ходят в рестораны по совершенно невинным причинам. Это не только стриптизерши и бинго».
«Это для грязных стариков, которые пробираются через боковую дверь в пятницу вечером!» Брюс злорадно усмехнулся и добавил: «У них нет и наглости шлюх, которые нагло, как назойливые, набиваются туда на свои послеобеденные сеансы игры в бинго в кавычках!»
Мелисса не была впечатлена. «Значит, я теперь наглая распутница? И что ты делала, крадучись у той боковой двери — или мне не стоило спрашивать?»
Брюс принял вид обиженной невинности. «Если вам так уж интересно, я просто срезал путь к парковке. Но ваш преподобный был там ради этого зрелища с ягодицами и грудью, и выглядел он очень смущенным в своей мягкой шляпе и темных очках!»
Мелисса уже собиралась возразить, что он, должно быть, ошибается, но Айрис, пропалывавшая сорняки за своей живой изгородью незаметно для них обоих, опередила его. Она вскочила, как разъяренный волшебный клоун, ее лицо покраснело, а глаза сверкали яростью.
«Как ты смеешь распространять такую… такую мерзость!» — прошипела она. Она сделала колющий жест в сторону Брюса, а затем повернулась к Мелиссе. «Это твой молодой человек со всеми этими умными теориями?»
«О… э-э… Брюс Ингрэм изгазеты Gazette — мисс Эш», — смущенно пробормотала Мелисса.
«Газетта !» — выпалила Айрис, размахивая вилкой перед носом Брюса. — «Ты собираешься печатать свою ложь в этой тряпке?»
«Постойте-ка!» — возразил Брюс, настороженно глядя на вилку. — «Газетта— семейное издание. Мы не будем публиковать статьи о священниках и проститутках, если вас это беспокоит!» Он усмехнулся, что, казалось, еще больше разозлило Айрис.
«Даже не смей публиковать ни слова этой чепухи…!» — начала она, но Брюс, придя в себя, сумел изобразить одну из своих самых очаровательных улыбок.
«Мисс Эш, — сказал он серьезно, — я обещаю вам, что не ищу сенсации и никому не расскажу о том, что вы только что подслушали. Я рассказал Мел — миссис Крейг — только потому, что, когда я встретил вашего ректора на днях, я был уверен, что видел его раньше, но не мог вспомнить, где именно».
Айрис опустила руку, но не отводила от него глаз. «Клянешься?» — резко спросила она. Он кивнул. «Такой скандал может разрушить жизнь человека. Все это ложь, но клясние прилипает».
«Вы совершенно правы», — сказал он искренне. Он повернулся к Мелиссе. «Я свяжусь с вами».
— Ты это серьезно? — прошептала она с тревогой, когда он сел в машину и потянулся к зажиганию. — Обещаешь, что это не разбрызгается?
'Я обещаю.'
Почувствовав лёгкую тошноту, Мелисса отвернулась и вошла в дом, проигнорировав прощальный взмах Брюса. Через несколько минут раздался стук. Айрис стояла на крыльце, держа Бинки на руках.
«Мне нужно с тобой поговорить», — пробормотала она, опустив взгляд.
«Конечно… заходите. Хотите кофе?»
«Спасибо». На кухне Айрис беспокойно расхаживала взад и вперед, прижавшись щекой к голове Бинки, пока Мелисса загружала продукты для ужина в посудомоечную машину и варила кофе.
«Лучше останусь здесь», — сказала она, когда Мелисса предложила пойти в гостиную. Она села, посадив кошку себе на колени, и уставилась на кружку на столе перед собой.
«Ему можно доверять?» — внезапно спросила она.
«Вы имеете в виду Брюса?»
«Ненавижу репортеров. Обожаю сплетни. Один из них спросил меня… после того, как яих нашел … живу ли я один. Знаешь, о чем он думал, грязный зверь? Велел ему не лезть не в свое дело!»
«Я почти уверена, что Брюс говорил то, что думал», — ответила Мелисса. «Газета— это не газета, публикующая скандальные новости».
Айрис продолжала созерцать дымящуюся кофейную кружку.
«Знаешь, это правда», — выпалила она после долгого молчания.
«Что это?» — механически спросила Мелисса, но уже знала ответ и почувствовала огромную грусть.
«То, что он сказал о…» — Айрис, казалось, не смогла договорить.
«Вы имеете в виду мистера Кэллоуэя?» — тихо спросила Мелисса.
Айрис кивнула. Ее руки были обхвачены вокруг головы Бинки, тонкие плечи опущены, голова склонена, глаза закрыты. Казалось, она молилась. Мысли Мелиссы вернулись к тому вечеру, когда они с Брюсом наткнулись на ректора, стоящего с поникшей головой у той лесной могилы. Знал ли он, или хотя бы подозревал, чье тело там лежало? Теперь она вспомнила, что именно показалось ей странным. То, как он сказал: «Значит, этобыла женщина», словно он этого отчасти ожидал.
«Откуда ты знаешь, что это правда?» — спросила она.
«Видела его однажды. Давно. Мы с подругой ужинали в… том месте. Только что вышли. Видела, как он нырнул в тот переулок, через боковую дверь. Он меня не видел. Позже узнала, что там произошло». Она подняла голову и повернула измученное лицо к Мелиссе. «Он мог бы подойти ко мне!» — простонала она. Глаза текли ручьем, рот напряженно двигался, руки обнимали кота в отчаянных объятиях. Слова вырывались из нее прерывистыми вздохами, она боролась за самообладание. «Она… не позволяла ему прикасаться к себе… как только у нее появились мальчики… ей не стоило идти за пирожными… могла бы заполучить меня!» Ее голос перешел в вопль, к которому присоединился Бинки, и ее хватка на нем усилилась.
«О, Айрис!» — Мелисса почувствовала, как ее глаза наполнились слезами. — «Кто тебе это рассказал… про миссис Кэллоуэй, я имею в виду?»
Губы Айрис исказились от презрения. «Да! Хвасталась этим. Считает себя такой чистой и добродетельной. Думала, что я такая же. Не замужем, следовательно, считаю секс чем-то грязным. Это она грязная, холодная, несчастная стерва. Она довела его до… этого!»
«Вот, выпей». Мелисса поставила стакан бренди рядом с нетронутой кружкой кофе. Боже мой, подумала она, чем всё это закончится?