Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– С мистером Мейдоузом?

– Да. Разве не он живет в соседнем с вами доме?

– Живет, да. Только поговорить с ним вряд ли получится. Мистер Мейдоуз давно уже невменяем. Думаю, он даже имени своего не помнит.

– И все еще живет здесь?

– За ним присматривает жена.

– Но сейчас в доме как будто никого нет. Она могла просто так оставить его и уйти?

Мужчина вздохнул:

– Знаете, сам толком не могу понять. Я часто вижу, как она уезжает из дома, но что с мистером Мейдоузом… Может, она накачивает его лекарствами? Или он совсем не может самостоятельно передвигаться? В любом случае, не стоит, по-моему, оставлять человека одного в таком состоянии.

– Вы общаетесь с ней?

– Практически нет. Она странная женщина. При встрече на улице даже не здоровается. И намного моложе мистера Мейдоуза. Они переехали в этот дом пять лет назад. Уже тогда мистер Мейдоуз выглядел немного не в себе. Моя жена как-то хотела пригласить их в гости, но нашла в почтовом ящике карточку с довольно недружелюбным отказом, без объяснения причины. После этого мы от них отстали. Стало ясно, что она не хочет иметь с нами ничего общего.

– Когда вы в последний раз видели мистера Мейдоуза?

Мужчина задумался.

– Месяцев шесть тому назад… да, летом. Она гуляла с ним по улице. Такое впечатление, что Мейдоуз совершенно не осознавал того, что видит вокруг. Не могу сказать, выходил ли он после этого. Я, во всяком случае, не видел.

– Не знаете, владел ли мистер Мейдоуз закусочной или пабом… в Нортумберленде?

– Без понятия, но они оба родом оттуда. Она упомянула об этом как-то в самом начале нашего знакомства. Якобы они там жили. Но больше ничего не сказала.

«Мы определенно на правильном пути», – подумал Калеб.

– У вас случайно нет ключей от дома мистера Мейдоуза?

Мужчина с сожалением посмотрел на инспектора:

– Нет, и не думаю, чтобы они доверили ключи кому-то другому. Они хотят жить сами по себе, это видно.

– Принято, спасибо.

Калеб повернулся идти. Мужчина закрыл дверь, не проявив интереса к тому, чем закончится история. К счастью.

– Нам нужно проникнуть в дом, – сказал Калеб Роберту и снова посмотрел на темный фасад. – Каким-то образом это надо сделать.

– Мы не можем туда проникнуть, сэр. И, скорее всего, это не принесло бы нам никакой пользы. Вы слышали, что Джозеф Мейдоуз не в себе. Он не сможет указать нам дорогу к хижине и, скорее всего, вообще не помнит о ее существовании.

– Возможно, и все-таки… – Калеб покачал головой. – У меня такое чувство, что нам срочно нужно туда попасть.

– Мы не можем туда попасть.

Но Калеб уже проник в сад и обходил дом. Роберт пошел за ним, ругаясь под нос.

Стеклянная дверь, выходящая во внутренний дворик, оказалась слабым местом. Калеб снял куртку, обернул ею руку и выбил стекло в одном из маленьких квадратных окошек на двери. Просунул руку, повернул замок.

– Так не пойдет, – продолжал ворчать Роберт Стюард.

Но последовал за инспектором в дом.

Калеб включил свет. Длинный стол, стулья, массивный деревянный буфет – судя по всему, они оказались в столовой. Тяжелая, громоздкая мебель, но, похоже, комнатой пользовались не слишком часто.

Они прошли столовую и попали в коридор. Здесь царил хаос. Обувь, сваленная вдоль стен, стулья, заваленные куртками, пальто, шляпами и шарфами.

– Не слишком уютно, – заметил Стюард.

– Мы идем наверх. Там, наверное, спальни, где может быть Джозеф Мейдоуз.

Но в спальнях никого не было. Их оказалось три. Одна совершенно пустая, без мебели; в двух других стояли кровати, но использовалась, похоже, только одна – та, на которой было сбитое в кучу белье. Там же по всей комнате были разбросаны женские вещи.

На кровати в другой спальне был только матрас – ни одеяла, ни подушек. Калеб открыл шкаф.

– Мужская одежда. Мистера Мейдоуза, похоже. Но где он сам?

– Может, жена сдала его в специнтернат? – предположил Стюард. – И ничего не сказала соседям, что вполне согласуется с тем, что мы о ней только что слышали… Это объясняет, почему мистера Мейдоуза давно не видели на улице. И ей в этом случае не нужно днями напролет сидеть дома.

– Хм… Но почему его одежда здесь? Нижнее белье, свитер, брюки…

– Потому что там он носит только больничную пижаму, – ответил Стюард. – И потом, мы не знаем, вся ли его одежда здесь.

Калеб нахмурился:

– В этом доме есть подвал? Если да, я хотел бы спуститься туда.

– Сэр, то, чем мы сейчас занимаемся, противозаконно…

Но Калеб уже спускался на первый этаж. Стюард выругался про себя.

Из грязного коридора на первом этаже три двери вели на кухню, в гостиную и в столовую. За последней Калеба ждала темнота и холод. Когда же щелкнули выключателем и свисающая с потолка лампочка загорелась, инспектор увидел уходящие вниз каменные ступени. В нос ударил затхлый запах, с привкусом чего-то более страшного.

– Здесь пахнет… странно, – заметил сержант. – Как будто что-то сгнило.

Калеб подумал, что, конечно, в таких подвалах могут быть дохлые крысы и мыши. Тем не менее не покидавшее его тревожное чувство усилилось.

Они спустились по крутым ступеням. Запах ощущался почти физически. Полицейские не разговаривали. Оба были крайне напряжены.

Они заглянули в две комнаты, двери которых оказались не заперты. В одной обнаружились стиральная машина, сушилка и корзина с бельем. В другой вдоль кирпичной стены шла деревянная полка с коробками кукурузных хлопьев, консервными банками и бутылками сока. Если это кладовая семьи Мейдоуз, роскошным их стол не назовешь.

Оставалась еще одна комната, за закрытой дверью. Запах становился невыносимым. Запах разложения, буквально сбивавший с ног.

Стюард застонал, зажимая ладонью нос и рот. Калеб щелкнул выключателем.

Здесь, как и в соседних помещениях, не было окон. Каменный пол, стены, потолок – подземелье. Посередине стояла кровать, и на ней лежало тело. На последней стадии разложения, как обнаружили Калеб и Стюард, осторожно приблизившись. Руки и ноги этого человека – точнее, то, что от них оставалось – были привязаны к каркасу кровати веревками.

Калеб повернулся к сержанту, стараясь дышать быстро и неглубоко:

– Думаю, это и есть мистер Мейдоуз.

* * *

Мы выходим из машины.

– Помоги мне, – говорю я Брендану.

Он смотрит на меня широко раскрытыми глазами.

– Что ты задумала?

Он напуган. Я чувствую запах его страха. Брендан думал, все получится само собой, как всегда. Но иногда требуется приложить некоторые усилия. Если кто-то оказывается настолько глуп, чтобы затащить в наше укрытие сержанта Скотланд-Ярда.

Поделиться с друзьями: