Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Утраченное сокровище

Флинт Катриона

Шрифт:

— Прекратите болтовню! Как будто бы меня здесь нет! — Уинслоу подкатил к порогу кухни.

Анна погрозила ему пальцем.

— Теперь, слава Богу, Молли приехала, и у тебя будет на кого орать!

— Прости, Анна, мне надо пойти переодеться.

— Молли, — шепнула ей Анна, — он счастлив, что ты приехала.

— Я бы этого не сказала. Думаю, мне понадобится много сил, чтобы это понять.

Сэмпсон сообщал Уинслоу о новых проделках Роквеллов. Теперь Форчун не сомневался, что они используют любые методы, чтобы убрать его с дороги.

— Вы просто счастливый человек! Это же большая удача — отдыхать в кресле, когда другим людям приходится вкалывать, — в комнате Уинслоу, появился Пэтси Мэрфи.

— Предлагаю тебе присоединиться к моему отдыху, только принеси печенье из кухни. Тут можно сдохнуть от всех этих запахов.

Пэтси принес с кухни поднос с тарелкой шоколадного печенья и чашечками кофе.

— Ты говорил мне, что работал в Денвере и называл имя хозяина.

— Да, у Симса Блейда.

— Теперь я вспомнил, откуда я знаю это имя. Блейд — отец Молли?

— Да, — Пэтси уселся на стул рядом с коляской.

— Странное совпадение! И вы оба оказались в забытом Богом Саммите в одно и то же время, — Уинслоу проигнорировал смешок Пэтси.

— Так зачем ты здесь?

— Может, просто случай? Или божеское провидение? Я, правда и сам не верю в такие совпадения. Симс Блейд научил меня их создавать.

— Это он послал тебя? — Уинслоу попытался найти положение, в котором рана и ушиб не так бы болели.

— Признаюсь, это так. Он хотел, чтобы я защитил девочку.

— Откуда он узнал, где находится эта «девочка»?

— Все очень просто, она сама написала ему, и крыла его папашу такими отборными словечками…

— Когда Молли написала отцу? Мне она сказала, что никогда не войдет с ним в контакт, потому, что он ее бросил.

— Сразу после того, как на нее напали. Она обвиняла отца в этом нападении. Вот он и послал меня выяснить, кто ей угрожает, и защитить, — Пэтси подумал с минуту, потом сказал: — Симс Блейд — гордый человек и гордится тем, что сам вытащил себя из нищеты, много работал и благодаря этому сколотил большое состояние.

— Да, этим можно гордиться.

— Да, но бывает, что богатство порождает излишнее самомнение, — и Блейд не святой. Он обманывал свою жену, хотя очень любил Мэгги. — Пэтси потянулся и взял одно печенье, пока Уинслоу их все не съел. — Я не знал ее, но он рассказывал о жене, как о святой.

— Что же, он обманывал святую? — спросил Уинслоу не без издевки.

— Не все так просто. У нее было больное сердце, последние пять лет жизни она была прикована к постели. Доктора запретили им исполнять супружеские обязанности, опасаясь беременности в ее состоянии. А он — ненасытный мужик, даже до сих пор. Молли всего на год старше Селестины, младшей дочери Симса.

— Я могу понять, что он испытывал неудовлетворенный сексуальный голод, но как он мог бросить своего ребенка? Она ведь так страдает…

— Симс любил свою жену. Известие об измене убило бы ее.

— Но он даже не интересовался судьбой своего ребенка от другой женщины! — настаивал Уинслоу.

— Он дал деньги на ее воспитание. И как только получил от нее весточку, сразу же послал меня, ее защитить… Кстати, вы видели афишу с ее изображением?

— Неужели она послала отцу афишу «Богини любви»?

Пэтси кивнул.

— Послала вместе с письмом. Ей хотелось шокировать его. Может, он и старый развратник, но предпочитает думать, что его дочери невинны, как первый снег.

Уинслоу ухмыльнулся: «Она знает, как кого уколоть».

— Она догадалась, что Симс Блейд прислал тебя?

Пэтси отрицательно покачал головой.

— Я собирался позже сказать ей об этом. Она чудесная девочка! И совсем не театральная фифа, как я ожидал.

— По афише нельзя судить о человеке, — Пэтси задумчиво посмотрел на Уинслоу.

— Особенно о женщине. Нужно узнать ее поближе, так ведь?

Уинслоу густо покраснел, как мальчишка.

— Я имел в виду характер…

— Конечно, я так и понял…

Уинслоу заподозрил, что Пэтси что-то знает об их отношениях, и решил сменить тему разговора.

— Сколько времени ты еще здесь пробудешь?

— Сначала я думал месяц-два, пока не поймаем этого негодяя, избившего Молли.

— Я не раз находил под ее окнами чьи-то следы. Не твои?

— Вы думаете, что я настолько глуп, чтобы это сделать?

— А вот я был слишком неосторожен, — Уинслоу показал на свою руку. — Итак, ты собираешься уезжать? Я спрашиваю об этом потому, что появилась новая проблема — Молли угрожает опасность, — мои кузены наняли убийцу, чтобы уничтожить ее.

— Я остаюсь здесь. И вам я могу понадобиться, у меня крепкие кулаки.

— Хорошо, — Уинслоу знал, что в Саммите не так много людей, на которых он мог бы положиться.

— Против вас замышляют нечестную игру.

— Кстати, об играх! Насколько серьезны твои намерения относительно Хильды? Джед ходит сам не свой.

— Она чудесная женщина. Может, и не такое чудо, как Молли, но настоящее сокровище. Мужчина не должен скрывать от женщины, насколько он ее ценит. Хильда не игрушка, и я проучил Джеда.

— А чему ты учишь Хильду?

Пэтси потрепал рукой свой подбородок.

— Не терять надежды.

Неожиданно с заднего двора послышался странный свист и раздались три взрыва.

— Что там такое? Новое покушение? — Уинслоу попробовал подняться с коляски.

— Сидите спокойно! Я пойду и все выясню. Скоро вы все узнаете.

Уинслоу удивился, каким проворным и быстрым оказался этот великан.

Через несколько минут появилась взволнованная Анна, трясущейся рукой она теребила воротничок платья.

— Уинслоу, случилось несчастье. На дороге, ведущей в лагерь лесорубов, подорвалась телега с людьми… там Билл… и Эдди…

С улицы слышались крики и плач. Уинслоу вскочил с коляски на ноги.

— Я должен быть там! — он снова завалился в коляску, застонав от боли.

— Ты не сможешь ни идти, ни ехать верхом.

Поделиться с друзьями: