ЖАНРЫ

Утро дней. Сцены из истории Санкт-Петербурга
Шрифт:
Е л и з а в е т а М и х а й л о в н а Ах, милый, умный Пушкин, как же быть? П у ш к и н Жуковский мне твердит - и в письмах то же, Прошенье взять обратно, повиниться, - Да в чем? Идти в отставку, если это Необходимо в силу обстоятельств, Для будущей судьбы всего семейства И моего спокойствия - какое Тут преступление? Неблагодарность? Е л и з а в е т а М и х а й л о в н а Царь огорчен, однако он грозится: Все будет кончено меж вами. П у ш к и н Значит, В архивы доступа не будет мне. Да напишу "Историю Петра" По матерьялам собранным, немалым, В печать не пустят, к пустякам придравшись, Как с "Медным всадником", - в убыток мне. Е л и з а в е т а М и х а й л о в н а Послушала я вас, и сердце сжало. Боюсь, Жуковский в ваше положенье Не входит, как и царь, в кругах придворных Мишурное сиянье застит всем глаза. А что родители? П у ш к и н В деревню едут. Имение на грани разоренья. А тут жена решила привезти Сестер своих, что в девах засиделись, Во фрейлины устроить во дворец Иль выдать замуж. Е л и з а в е т а М и х а й л о в н а Новые заботы. П у ш к и н Письма его величеству не стану Писать я, как Жуковский мне велит. Ведь чувствую себя пред ним я правым. Лишь отзову прошенье об отставке; Мне легче легкомысленным прослыть, Конечно, чем неблагодарным. Воли Мне не дадут под тем, иным предлогом. Е л и з а в е т а М и х а й л о в н а В душе моей зашевелился ужас. Боюсь, и ваша милая жена Не ведает, в каком вы положеньи Нежданно оказались, - без исхода, Как Прометей, прикованный к скале. П у ш к и н Вы дочь Кутузова - язык, характер - Воистину! Е л и з а в е т а М и х а й л о в н а Ах, обо мне ли речь!

Пушкин целует Елизавете Михайловне руку, она его в лоб.

АКТ V

Сцена 1

Гостиная рядом с бальным залом, где увеселения в полном разгаре. В углу у столика усаживаются княгиня Вяземская и Россет А.О.

Р о с с е т. Я давно ее не видела. Она поправилась, и цвет лица прекрасный, и теперь вовсе блистательна.

К н я г и н я. Натали поправилась? Она же снова в положеньи.

Р о с с е т. Да-а? Что, однако, ее нисколько не смущает, танцует безустали.

К н я г и н я. Нам, в положеньи, советуют движенье, вот Натали танцует, соединяя с пылом и изяществом полезное с приятным.

Р о с с е т. Два года тому назад, я помню, ей сделалось дурно на балу. Муж подскочил, поднял на руки и домой. Чуть не умерла. Выкинула. Тогда она уехала в деревню впервые после замужества и привезла сестер, полагая поместить их во дворец и выдать замуж. Катрин поступила во фрейлины, а Александрина еще нет.

К н я г и н я. Но женихов не видать, потому что они влюбляются в Натали, а на сестер ее не обращают внимания.

Р о с с е т. Как этот молодой француз, самоуверенный и заносчивый красавец, которого еще недавно у нас дамы рвали на части, а теперь он всюду следует за Натали, ухаживая за Катрин для отвода глаз.

К н я г и н я. Так, она думает его женить на Катрин?

Р о с с е т. Не уверена. Ведь ей приятно, что француз влюблен в нее. Что касается Дантеса, он может сделать лучшую партию. Он молод еще. Куда спешить ему жениться? Ведь Катрин, считай, бесприданница. И барон Дантес не богат, иначе не поступил бы на службу в России, приехав в качестве эмигранта-роялиста.

К н я г и н я. А ведь поговаривают, что барон Геккерн, голландский посланник, собирается усыновить его. Старик-то богат.

Р о с с е т. В таком случае, Дантес станет одним из самых завидных женихов...

К н я г и н я. Только где? В России, во Франции или в Голландии? Но, может быть, речь идет не об усыновлении, а о женитьбе...

Дамы переходят на шепот и, рассмеявшись, поднимаются. У дверей в бальный зал останавливаются князь Вяземский и граф Соллогуб.

Г р а ф. Пушкин здесь. И охота ему торчать на всех балах и раутах.

К н я з ь. Пушкин - камер-юнкер не у государя, как думает и сердится, а у своей жены, царицы красоты.

Г р а ф. Пушкин - ее паж и должен всюду следовать за нею. Писать некогда.

К н я з ь. Вот и занялся журналистикой ради заработка. Но его ли это дело? Прогорит, как с "Историей Пугачева", которую сам взялся издать, надеясь на барыш, а понес одни убытки.

Г р а ф. Бросить бы ему все и уехать в деревню, где музы его обыкновенно обитают.

К н я з ь. Ты погляди на Наталью Николаевну. Такую женщину не спрячешь в деревне. Она создана блистать и сиять, как изваяния греческих богинь или мадонны Рафаэля.

Г р а ф. Согласен, князь! Она идет сюда. С хозяйкой дома. В красоте ее заиграла жизнь, как в ожившей статуе.

К н я з ь. Смотри же, граф, не влюбись! В Пушкине разбудишь Отелло.

Поделиться с друзьями: