Ужасная саба и ее хозяин
Шрифт:
— Да, мистер Дейн, вы в письме уже объяснялись. Но я хотела бы знать, зачем вы сейчас так настойчиво просили об аудиенции? Не для того же, чтобы получить мое благословение на брак? — ее величество продолжала быть отменно вежливой, но на ценность своего времени намекала несомненно.
— Дело в том, что с моим браком возникли некоторые проблемы, ваше величество, — ответил Эйдан с совершенной невозмутимостью. Едва речь зашла о самом важном, он сосредоточился моментально. — Сложности в лице вашего младшего сына, которому я так сильно не нравлюсь, что он категорически не желает меня видеть своим зятем. И не слушает разумных доводов. Но я понадеялся, что их выслушаете вы, и попросил аудиенции.
Королева смерила его заинтересованным взглядом и спросила:
— Так чем же вы ему так не нравитесь?
— Вы не поверите, но тем самым происшествием в опере, — Эйдан невольно усмехнулся, вспомнив разговор в столовой "Дейн Дефеншен" о его страшных преступлениях. И впрямь страшные, аж коронное следствие возбудили. — Точнее говоря, его высочество полагает, что я слишком дурно воспитан и дурно себя веду, чтобы жениться на его дочери. И уж тем более — носить фамилию Йорвик. Впрочем, он полагает, что и Лейтис своей фамилии не соответствует. И претензиями на сей счет довел ее до побега из дома. А теперь хочет вернуть обратно, потому что таким методом заставить ее себя вести, как подобает наследнице Йорвиков, не вышло, — теперь уже Эйдан уставился на ее величество Элсбет весьма заинтересованно, ожидая реакции. Он предполагал, что она не в курсе очень многих подробностей конфликта Лейтис с отцом, но все же не мог знать, насколько именно не в курсе.
— Побега? — переспросила ее величество. — Очень любопытная версия, я слышала другую.
— Я так и думал, что его высочество вам изложил другую версию событий, — кивнул Эйдан. — Давайте я вам расскажу, ваше величество, то, что я слышал от Лейтис, а также некоторых других людей. И то, чему был свидетелем сам.
— Вы ее саму спросите: "Брехед, ты чего желаешь? Быть Макни женой любимой, или в отчий дом вернуться, где до старости жить девой и мужской не видеть ласки?" — прочитал Тэвиш и тут же прокомментировал: — Все же Макни восхитительно наглый тип даже для бога, но по сути вещей он прав.
Лейтис засмеялась вголос.
— Я как раз сейчас думала о том, насколько Эйдан на него похож. Тоже наглый тип, особенно с точки зрения моего папочки.
— Ввиду искренней симпатии к мистеру Дейну, я всегда предпочитал называть это целеустремленностью и уверенностью в себе, — улыбаясь, ответил Тэвиш. — Они у мистера Дейна, впрочем, и впрямь выдающиеся. Так что я верю, что он сможет решить все проблемы, мисс Рейдон.
— Прекрасные качества, — согласилась Лейтис, — когда они применяются уместно и по делу, так и есть. А Эйдан, в общем-то, обычно не перегибает. Так что ты прав, Тэвиш. Это целеустремленность и уверенность в себе.
И она верила, что он направит их сейчас в самое нужное русло, что ей еще оставалось кроме надежды и веры?
— На данный момент, ваше величество, против меня возбуждено коронное дело о шпионаже в пользу Ямато и контрабанде технологий и интеллектуальной собственности. С арестом всего имущества, разумеется, — закончил свой не такой уж короткий рассказ Эйдан. — Так что Лейтис сейчас в гостинице, а я здесь, беседую с вами. Поскольку вы — единственный человек в Нортумбрии, способный повлиять и на герцога Гвентского, и на главу разведки.
— Я полагаю, дальнейший разговор должен идти в присутствии самого герцога Гвентского, как заинтересованной персоны, — твердо сказала королева Элсбет. Разумеется, по ее лицу было совершенно невозможно заметить, какие именно эмоции ее одолевают, и разве что излишняя твердость могла намекнуть, что она все же задета услышанным.
Младшего сына королева вызвала церемонно: велев собственному секретарю пригласить к ней его королевское высочество Уистена. Который явился буквально через несколько минут. "Возможно, бежал даже, чтобы приличия соблюсти", — продолжил мысленно полыхать сарказмом Эйдан. Герцог при виде него сперва удивленно вздернул бровь, а потом смерил Эйдана пренебрежительным взглядом и одарил снисходительной усмешкой. Здороваться его высочество не стал, Эйдан не стал тоже. Он ожидал, что скажет королева. Это сейчас было куда важнее того, что думает по его поводу герцог и насколько он уверен в собственной победе над противником.
И королева сказала:
— Уистен, ты что себе позволяешь? Что за неприемлемое в любых кругах поведение: использовать разведку в своих личных интересах и семейных делах. Прекрати это немедленно, прямо сейчас. Я жду, Уистен.
— Эм… Да, ваше величество, — растерянно ответил герцог и, глядя на нее, потянулся за трубкой. Ему, по всей видимости, было неловко заниматься этим при заинтересованных слушателях, но Эйдану совсем не было его жаль. Наоборот он со злорадным интересом слушал, как герцог, запинаясь, отменяет свой приказ СИ7. "Это дело, о котором мы говорили недавно… Боюсь, оно вышло слишком громким, и, очевидно, его следует прекратить как можно скорее… за неимением доказательств".
— Даже любопытно, на скольких этажах за это время они уже успели стулья пересчитать? — не удержавшись, осведомился Эйдан вслух. Как будут костерить начальство высланные арестовывать его имущество агенты и приставы, когда их отзовут, представлять тоже было приятно.
— Вы — наглый, хитрый и совершенно беспринципный тип, — немедленно высказался по этому поводу герцог.
"Ага, значит, про инвентаризацию "Дейн Дефеншен" ему все-таки успели доложить", — обрадовался Эйдан.
— А что там случилось со стульями, мистер Дейн? — внезапно заинтересовалась королева.
— О, ничего особенного, ваше величество, — скромно ответил Эйдан. — Когда ко мне пришли арестовывать мое имущество, я настоятельно попросил арестовать только мою часть активов компании. А у нас, знаете ли, небоскреб, тот самый, загнутый — и я полагаю, что с вычетом из него моей части собственности у них могли возникнуть некоторые проблемы, он большой и это долгий процесс. Зато работу компании не парализовало из-за его высочества.
— Замечательно, — сказала ее величество и даже улыбнулась, а потом, повернушась к сыну, спросила: — Уистен, и чем же тебя не устраивает такой изобретательный молодой человек в нашем семействе?
Герцог надулся. Сделал он это не так уж явно, но, может, дело было в фамильной мимике: Эйдан выражение лица признал сразу, Лейтис оно ужасно шло, по его мнению. Однако герцога милым вовсе не делало, разумеется.
— Бизнесмен он, безусловно, хваткий и ловкий, а то бы капитал не нажил. Но разве это что-то значит? Разве это делает его менее невоспитанным, неприличным и беспутным типом? Прости, мама, но я не могу подпускать к Лейтис того, кто и ее будет сбивать на кривую дорожку. Сплошное пятно на репутации Йорвиков.
Ее величество отчетливо хмыкнула.
— Лично моя репутация пока что от мистера Дейна никак не пострадала. И, что любопытно, репутация Лейтис тоже. Я ведь газеты про тот случай в опере читала, там твою дочь называют очаровательной особой и прелестной незнакомкой, решительно не вижу в этом ничего ужасного.
— Ну и что, мама. Этот тип совершенно не подходит Лейтис, в любом случае. И не в состоянии позаботиться о ее благополучии, — по лицу герцога с одной стороны начало разливатсья красное пятно, и он явно совсем уж горячился.