ЖАНРЫ

В начале жизни (страницы воспоминаний); Статьи. Выступления. Заметки. Воспоминания; Проза разных лет.

Маршак Самуил Яковлевич

Шрифт:

На пароходе он лежал в длинном кресле на палубе. Лицо у него было зеленое, как море зимой. Рот был широко открыт. Шляпу он надвинул на глаза, чтобы не видеть мелких перекатывающихся морских волн.

— Как вы чувствуете себя? — спросил я, проходя мимо.

— Отлично, великолепно, наслаждаюсь путешест… — попробовал он соврать, но, не кончив слова, закрыл глаза и склонил голову набок.

В несколько часов мы переправились через небольшое, но бурное Ирландское море.

— Что же, пешком? — спросил я у Робертсона, когда мы с ним сошли на землю.

— Да, я признаю только пешее передвижение.

Мы пошли по пыльной большой дороге. По одну сторону виднелись круглые холмы, по другую только луга. На лугах паслись овцы без пастухов и собак.

По дороге проходили женщины, закутанные в черные платки и похожие на монахинь.

Мистер Робертсон опустился у края дороги на камень.

— Что с вами? — спросил я. Притворно улыбаясь, он прошептал:

— Маленькое головокружение… от свежего воздуха.

— А вы можете дальше идти, мистер Робертсон? Все с той же веселой улыбкой он отвечал:

— Конечно, могу, но лучше бы поехать.

Мимо нас бежал мелкой трусцой ослик, тащивший повозку вроде открытого ящика. В ящике стоял длинный человек в соломенной шляпе и колотил осла палкой.

— Ги-ги! — кричал он. — Двигай ногами, дармоед, а то я тебе перешибу спину!

— Послушайте! — закричал я ему. — Моему товарищу дурно, не подвезете ли вы нас немного?

— Он и меня везти не хочет, — отвечал человек в шляпе. — Садитесь, будем вместе погонять его!

Робертсон тяжело грохнулся в повозку, как замороженный труп. Я полез за ним.

— А не будет ли ослу тяжело? — спросил я.

— Спросите у него, — пробормотал человек в шляпе и ткнул осла дубиной.

В это время нас догнала женщина. Из-под черного платка виднелся только край ее красного лба и седые космы волос.

— Пьяница! — закричала она. — Посадил черт знает кого, а я должна пешком тащиться!

Осел, видимо, испугался крика и поскакал по дороге, как хороший призовой конь.

— Вы знаете ее? — спросил я, когда женщина пропала из виду.

— Зияю, — спокойно ответил возница.

— А кто она такая?

— Жена.

— Чья жена?

— Моя.

Осел остановился у маленькой железнодорожной станции. Робертсон стал шарить по карманам.

— Что потеряли? — спросил я.

Робертсон побледнел и сказал дрожащим голосом:

— Путеводитель…

Возница посмотрел на Робертсона с испугом и участием.

— Оставил в кресле на палубе, — сказал Робертсон. — Проклятое Ирландское море!

— Что за беда, Робертсон. Будем путешествовать и без путеводителя.

— Как же это можно! — возмутился Робертсон. — Там указаны все замки, церкви, кладбища, все гостиницы, все станции, все дороги шоссейные и проселочные. Я без него не пойду. Придется сесть на поезд. Я даже не знаю, где здесь останавливаются на ночь. А новый путеводитель не во всяком городе найдешь — особенно здесь, в этой дурацкой Ирландии.

— В Лимерике найдем, — успокоил я его.

Где-то близко свистнул паровоз. Мы торопливо простились с владельцем осла и побежали на станцию.

Через несколько минут мы сидели на полинялых диванах в душном маленьком вагоне и мчались на запад Ирландии — в город Лимерик.

— Лимерик, — вспоминал Робертсон, — страница сто семьдесят пятая в путеводителе… Кожевенные фабрики, памятник Родсу… Расположен на реке Шаннон.

— Шаннон! — закричал я. — Там находится замок студента Инчикуина, потомка ирландских королей. Мы непременно побываем у него. Мы увидим подъемный мост, башни, бойницы, деревья на крыше.

— Сначала надо найти путеводитель, — угрюмо, сказал Робертсон.

* * *

В Лимерике мы хорошо выспались. Робертсон опять повеселел и заходил большими шагами. Под мышкой у него был новенький путеводитель в красном переплете.

Мы побывали в доках. Там грузили пароход, но никто при этом не кричал и не суетился. Это была самая тихая пристань в мире. Кричали одни только чайки.

— Знаете, Робертсон, — сказал я, — хорошо бы нам сегодня отправиться в деревню Килдайсарт, в замок Инчикуина.

— Постойте, — ответил Робертсон, — надо сначала узнать, есть ли на свете такая деревня и такой замок.

Он присел на перевернутую лодку и раскрыл свой новенький путеводитель.

— Деревня Килдайсарт, — прочел он. — Церковь, кладбище… А никакого замка Инчикуина поблизости нет. Никакого. Есть, правда, замок в окрестностях Лимерика, но совсем в другом направлении.

Я обиделся и сказал резко:

— Я иду в Килдайсарт. Я хорошо знаю, что замок Инчикуина находится недалеко от деревни Этиа. Хотите — идем вместе, а не хотите — мы можем здесь расстаться.

Робертсон притворно улыбнулся и сказал:

— Держу пари, что никакого Инчикуина на свете нет.

— Нет Инчикуина? Что же, я его выдумал?

— Нет, вы просто ошиблись. Его фамилия, вероятно, не так произносится, а может быть, не так пишется. Никакого замка вы не найдете. Пари на фунт табаку?

— Идет, — сказал я, — через три дня мы встретимся в Лимерике и увидим, чей табак будем курить.

— Отлично, — сказал Робертсон, ласково и ехидно улыбаясь. — Только имейте в виду, что в деревне нет гостиницы и вам негде будет ночевать.

— Переночую под деревом или у местных жителей.

— Под деревом? — изумился Робертсон. — Разве что под деревом, а у жителей вряд ли. Ну, счастливого пути! Пожимая мне руку, он еще раз улыбнулся.

— А где же вы будете ночевать? — крикнул он мне вслед. — В рыцарском замке! — ответил я гордо.

* * *

Я шел зелеными лугами. Надо мной висели и дрожали, как на резиновых ниточках, жаворонки. Я видел, как они отрывались от земли, а потом падали в траву или в колосья. Только изредка попадался мне домик или церковь. Перед церковью высилось распятие из белого или черного мрамора.

Свернув с дороги, я чуть было не утонул с болоте. Сначала я заметил только, что мои сапоги заблестели, а потом у меня под ногами захлюпала и зачмокала трава. Я вернулся на дорогу.

«Подвез бы меня кто-нибудь, — подумал я, — а то мне и до вечера в деревню не поспеть».

Поделиться с друзьями: