Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Маневр был рисковым — Лис не был уверен, что сможет продержаться в такой позе долго.

Мельник остановил телегу рядом с остальными. Стражники подошли, перебрасываясь с ним шутками. Лис отцепился выкатился с обратной стороны и оказался под соседней телегой.

Сумерки скрадывали его силуэт.

Крайняя телега двинулась.

Лис перекатился под следующую телегу, вновь под днищем расперся между осями.

Лошадь неторопливо тронулась.

Лизарс вжимался под днище.

Там на мосту через Бишмейку расположен ещё один пост стражи. Есть вероятность, что кто-то из стражников решит посмотреть вдоль дороги тогда увидит, как Лис будет покидать своём прикрытие.

Лис вознёс молитву Скальдис Защитнице и когда телега прошла примерно половину пути между воротами и мостом отцепился.

В сумерках никто не обратил внимания на то как от телеги что-то отвалилось. Лизарс выждал несколько мгновений, напряжённо прислушиваясь. Убедившись, что никто не спешит проверять, что там упало на дорогу, он медленно перекатился в придорожную канаву и лишь затем поднявшись, протрусил к ограде ближайшего дома.

Стараясь не испытывать судьбу, Лизарс, как можно скорее, пересёк пригородный район называемый Северный Шлюз.

Свет в окнах не горел, на дворах никого не было. Собаки во дворах лаяли и без того. Лис даже стал надеется, что ему всё же удастся уйти из города тихо.

Возле мельницы всё было спокойно. Лизарс несколько десятков минут наблюдал, пытаясь засечь какое-то движение.

За это время прибыл мельник на телеге.

Лис дождался, когда он зажжёт свет в окне пристройки и отошёл вверх по течению чтобы перейти реку. Но брода не нашлось, так что пришлось нырнуть.

Вода была холодной, а течение быстрым, но постоянный шум от мельницы скрыл плавание Лиса. Он выполз на берег и огляделся.

Похоже всё получилось.

Погони не наблюдалось и тревогу никто не бил.

Приказав себе не расслабился Лизарс аккуратно обследовал прибрежную растительного ища признаки тропы.

Тропа была.

Она начиналась в овраге и шла вдоль морского побережья, имела хорошую ширину и носила явные признаки постоянного ухода. Стараясь не терять времени чтобы случайно не встретить никого из хозяев Лизарс припустил вперёд.

Там за полем возвышались макушки деревьев. На небе высыпали звёзды. А теплый ветер шумел в высокой траве и кустарнике.

Добравшись до кромки леса, Лизарс повернул ближе к скалистому побережью. Он не решился идти по тракту, выбрав самый трудный маршрут, где его будут меньше всего искать, в случае погони.

Пройдя овраг и поднявшись на холм, усеянный вывороченными из земли огромными скальными обломками, он остановился.

— Мастер Лапир, вы ли это?!

Лизарс вздрогнул от неожиданности. От камней отделился знакомый силуэт.

— Капитан Стамфорл, не ожидал вас здесь увидеть.

Гвардеец подошёл ближе.

Лизарс лихорадочно просчитывал варианты. Гвардеец следил за ним или заранее знал куда идти? Он мог обогнать Лиса по тракту, зайти в лес и сделать небольшой крюк чтобы оказать здесь. Ему бы хватило скорости.

— Что вы здесь делаете, мастер, если не секрет?

— Собираю травы.

— Травы? Ночью? — удивился блондин.

Лис не видел его лица в темноте, но в голосе капитана чувствовал скептическую улыбку.

— Да, — со всей серьёзностью ответил бывший князь, — в такие ночи соцветие кодерники обладает специфическими свойствами. Из него выходит отличный восстанавливающий отвар.

— Не знал, что вы травник.

— Моя бабушка была травница, она многому меня научила. В Храме такие методы и знания не приветствуются, но сейчас я в чрезвычайной ситуации… капитан, я бы не хотел, чтобы вы распространялись насчёт этого, вы меня понимаете?

Гвардеец пожал плечами, и ответил:

— Конечно, мастер.

Лизарс огляделся. Гвардеец мог быть не один. Но никого другого Лизарс не чувствовал.

— Вы позволите помочь вам, мастер?

— Незачем, капитан.

— Всё же я настаиваю.

Лис насторожился. Похоже этот солдат не отстанет просто так.

— Хорошо, — Лизарс вздохнул, — вы знаете, как выглядит необходимое растение?

— Не уверен, но если вы покажете, то я запомню его с первого раза.

— Хорошо, идёмте, капитан.

В сопровождении гвардейца Лизарс двинулся в сторону рощицы ища в темноте приметные листья кустарника.

— Что привело вас сюда, капитан?

— Я заядлый охотник, мастер. Там откуда я родом в такую погоду всегда была хорошая добыча.

— Что за добыча?

Лизарс отметил нужное растение и пошёл к нему.

— Я охочусь на лиса, мастер.

Остановившись у куста, Лизарс обратился к капитану:

— Вот, капитан Стамфорл. Мне необходимы бутоны данного растения, но только с самого края ветвей. Собирайте здесь и отправляйтесь вдоль края рощи, я двинусь в противоположном направлении. Встретимся на другой стороне рощи, думаю этого должно хватить. У вас есть сумка?

— Я использую свой платок, — капитан достал кусок ткани примерно метр на метр, — он абсолютно чистый, мастер.

— Хорошо, — кивнул Лизарс.

Шурша ветвями, бывший Князь Девлиан скрылся в густой растительности. Некоторое время он двигался, стараясь издавать по больше шуму. Отойдя метров на тридцать от капитана, Лис замер, всматриваясь в темноту.

Капитан перешёл к другому кусту, но остановился, не слыша больше движения Лизарса.

Лис сменил позицию неслышно двигаясь между ветвей. Замер наблюдая за гвардейцем. Тот повел носом, будто принюхиваясь.

Лис скинул свой плащ и шафрановый платок. Бросил их на землю и скрутил куклу.

Капитан стоял, слушая и нюхая ночь.

Лис отчаянно медленно пополз в сторону побережья. Услышав шум, он обернулся.

Гвардеец трусцой пересёк рощу, вломился в кустарник и не особо таясь стал рыскать там, где должен был быть Лис.

Лизарс продолжил движения.

Капитан тихо ругнулся. Лис понял он нашёл куклу.

Гвардеец дернулся в сторону тракта, обходя рощицу.

Лис потерял его из виду и припустил к побережью. Пробежав метров двести, он упал в траву на границе полянки и стал слушать.

Поделиться с друзьями: