Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Не стоит, — ответил Лис, — как ваше здоровье?

Сержант опустился обратно:

— Ребра ещё срастаются, дышать пока не слишком приятно. Да и голова частенько гудит будто я надрался самого дешёвого пойла в Саронском порту. Меня неплохо потрепали, совру если скажу, что, бывало, и хуже. Но я привык к ранам. Доктор говорит я довольно быстро иду на поправку, но насчёт памяти он лишь разводит руками. Буду откровенен мастер, я ничего толком не помню про наше задание. Последние четкое воспоминание перед выходом из Вландина.

Лис сел рядом с сержантом на скамью.

— Что-то помните про бой с разбойниками в лесу?

— Нет, — покачал перевязанной головой гвардеец, — лишь… обрывки. Ничего конкретного.

Лизарс насторожился. Он почувствовал ложь.

— Можете вспомнить, как получили ранения?

Старый солдат посмотрел себе под ноги. Покачал головой.

— Доктор Бернав, говорит скорее всего, воспоминания не вернутся. Я единственный кого вы смогли спасти? Что стало с нашими товарищами?

— Не выжил никто. Был жестокий бой, разбойников поддерживали несколько шаманов. Мне не удалось зашить солдат. Я перегорел и выжил лишь благодаря случайности.

— Где вы меня нашли? — не отрывая глаз от своей больничной обуви спросил сержант Драга.

— На окраине поляны, где было сражение, вы едва дышали.

— Что вы видели? — сержант посмотрел в глаза Лису.

В памяти пробежали картины. Изломанные тела гвардейцев. Влажная от крови земля. И изрубленные силой Кормчего тела разбойников, в кругу которых лежал практически мёртвый гвардеец.

Лизарс спокойно встретил встревоженный взгляд старого солдата. Он помнил, как его ранили, и что он перед этим делал. Лис был в этом уверен. Он видел это в его глазах. Теперь сержант задавал немой вопрос. Для чего Храмовник вытащил его?

— Вы сражалось до конца, — ответил Лис, — я нашел вас в окружении мертвых врагов. Вы мстили за павших друзей, из последних сил.

Сержант опустил глаза, покачал головой на жилистой шее. Затем поднял глаза и произнёс:

— Там откуда я домом, месть за павших товарищей является священным долгом.

— Я знаком с этим обычаем, — Лизарс не отвёл взгляд, — и согласен с тем, что мстить за друзей убитых врагами это благородный поступок. Я знаю это не понаслышке. И не мне судить как далеко можно зайти на этом пути.

Сержант слегка кивнул и отвернулся, опустив глаза. Лизарс посмотрел на птиц, кружащихся в ветках. Маленькие птицы чирикали и хватали прошлогодние ягоды. Он вспомнил как его старшая сестра собирала клюкву на болотах.

Лизарс поднялся и произнёс:

— Надеюсь, на ваше скорейшее выздоровление, сержант.

— Спасибо, мастер — произнёс старый солдат, — спасибо за всё.

Поддавшись порыву Лис, положил руку на плечо сержанту и слегка сжал её. Затем покинул больничный двор не оборачиваясь.

Пламя свечей бросало по комнате неверные тени. Когда Лис проходил мимо них они трепетали.

В печке весело ревело пламя, а на плите томился отвар. Рецепт зелья ему передала Мари, прежде чем отправится проводить экзамен по морской навигации для своих учеников.

Несмотря на то, что Лизарс пытался её отговорить, и дождаться активации маяка. Свой отказ глава Морской Школы мотивировала тем, что ученики должны пройти финальное испытание в самых трудных из возможных условий. Весенние шторма практически прекратились, и царившая непогода была лишь досадной трудностью. Именно такой чтобы будущее Кормчие отработали свои навыки навигации.

Мари заверила Лизарса: они отойдут от бухты и пройдут тренировочный маршрут при свете дня, так чтобы не терять побережье из виду. Переночевав в море, они вернутся и тогда смогут обойтись без маяка. К тому времени Имьяга войдёт в нужную фазу и используя свои алхимические смеси Лис активирует Сердце Пламени.

Лис снял отвар с плиты. Нужно дождаться пока он остынет, тогда он добавит недостающие ингредиенты и пропустит отвар через перегонный куб.

Лизарс отошёл к столу. В стороне стояли склянки с тремя компонентами алхимического снадобья, которые он собирался использовать для зажигания Сердца Пламени. Он решил пропитал составами отрезы ткани пока остывал отвар.

В дверь тихо поскреблись. Лис работал в подвале дома смотрителя маяка. Хозяйке он строго настрого запретил беспокоить его во время работы. Должно было случиться что-то серьёзное если она решила стучатся.

Лис поднялся, намереваясь спросить через дверь, что ей нужно. Но в этот момент он услышал грубый мужской голос на лестнице, идущей в подвал.

— Мастер, — забубнил кто-то и требовательно постучал в дверь, — дело серьезное, это касается госпожи Элис.

Лизарс тихо выругался, скинул кожаный фартук и поспешил к двери.

За дверью его ждал егерь, один из тех, кто нашёл дочь травница. Кажется его звали Дюнкер.

— Мастер, прошу! Нам нужна ваша помощь.

— Что случилось? — Лизарс плотно затворил дверь в подвал за собой.

— Госпожа Элис и её ученики… — егерь всё ещё тяжело дышал, — их корабль нарвался на скалы. Один из учеников смог добраться до города. Нам нужны лампы белого света. Городская служба выдала нам всего две, но этого мало. Ещё полдюжины должны быть у вас.

Лис сжал кулаки. Мари попала в беду, как это не вовремя. Когда до выполнения их плана оставалось всего ничего.

— Хорошо, — он припомнил, где хранились магические светильники, — и я иду с вами.

Ветер бросал в лицо тугие струи дождя. Путь, который занял бы от силы час быстрой ходьбы, сейчас превратился в испытание для отряда, рвущегося на помощь потерпевшим кораблекрушение.

Белое пламя разгоняло ночь. Море бурлило и бесновалось. Лис кутался в плащ, наброшенный поверх егерской шинели. Но вода уже пропитала его насквозь.

Отряд из двенадцати егерей, двигался вдоль побережья второй час. Тропа превратилась в топкую болотную жижу. Редкие лесистые рощи давали им небольшие передышки. На открытом же пространстве буря вновь входила в свои права, пытаясь свалить людей с ног.

Но никто даже не думал повернуть назад.

Ученик Морской Школы, который смог добраться до города, сказал его друзья укрылись в небольшой пещере у самой воды. Самостоятельно они не смогут выбраться. Многие из них были ранены.

До рассвета прибывающая вода убьёт их всех.

На третий час отряд наконец вышел к нужному месту на побережье.

— Это здесь! — проорал Дюнкер в ухо Лизарсу, стараясь перекричать шум моря и свист ветра.

Егеря сбрасывали снаряжение на камни. Сопротивляясь штормовому напору, взяли веревки.

Поделиться с друзьями: