В объятиях пламени зари
Шрифт:
Лис и Дюнкер подошли к краю. Обрыв уходил в море, внизу море бешено пенилось.
Лис высоко поднял фонарь. Что там внизу было трудно разобрать. Но несмотря на царящую здесь безумную погоду, в отсвете света фонаря они увидели фигуру человека, машущего им белой тканью.
Лизарс махнул фонарём показывая, что видит сигнал.
Егерь опустился на корточки разглядывая обрыв. Тропы не было. Только обломки скальника.
— Как он выбрался? — крикнул Лис егерю.
— Он сказал, что его вынесло южнее, — в ответ крикнул сержант, — мы проходили то место, там пологий склон.
Лис не ответил. Егерь ушёл к своим. Предстояло спустится, обвязавшись веревкой. Обрыв уходил к морю метров на двенадцать, не такое большое расстояние, если бы не шторм, бесновавшийся вокруг.
Лис вернулся к отряду. Сержант о чём-то перекрикивался с одним из своих подчиненных.
— Нужно спустить лампу и узнать, что внизу! — крикнул сержант.
— Этого недостаточно! — крикнул Лис, — кто-то должен спуститься вниз и увидеть всё своими глазами!
— Земля слишком мокрая! — крикнул егерь, — колья не выдержат вес человека!
Порыв штормого ветра унёс ругательства Лиса.
— Времени мало, прилив уже начался! — крикнул сержант.
— Я самый лёгкий из нас, — проорал Лис, — буду ползти своим ходом, а вы будете держать верёвку, на случай если я сорвусь!
— Там, где-то двадцать пять человек! — крикнул сержант, не успеем вытащить всех в такую погоду!
— Идите в обход! — крикнул Лис, — найдете спуск, сделаем перила с двух концов!
— Добро! — крикнул сержант и махнул рукой егерю.
Лесной солдат взял одну из ламп и двинулся вдоль берега ища подходящий спуск.
Дюнкер раздавал команды подчинённым. Лизарс скинул плащ и шинель. Ледяной ветер хищной птицей набросился на него, забирая остатки тепла.
Лиса обвязали верёвкой, он слегка дрожал от пропитавшей рубашку холодной воды. Печать Храмовника дарила ему свою силу, согревая. Если бы не артефакт его пальцы давно уже перестали гнуться от холода.
Спуск был труден. Скальник осыпался, камни норовили вырваться из-под сапог, а пальцы постоянно соскальзывали с влажных уступов.
Где-то на полпути между морской пеной и тёмным небом, бешеный порыв ветра сорвал его с уступа, на котором он держался. Верёвка натянулась. Лампа ударила по бедру. Но егеря удержали его.
Экономя дыхание Лис проглотил ругательства. Нащупал опору и продолжил спускаться.
Нога, рука. Снова нога ищет опору, рука удерживает навесу.
Когда до белой пены оставалось не больше метра, Лизарс два раза дёрнул за веревку. Егеря правильно поняли сигнал, ослабив натяжение и Лис спрыгнул. Сапоги погрязли в мокром песке.
Сверху Дюнкер махнул лампой. Лизарс ответил ему, отвязал веревку и дёрнул два раза. Конец заскользил обратно.
Возле воды ярость моря осушалась острее. У некогда гордого Чтеца затряслись поджилки, когда он представил, что сейчас твориться в открытом море.
Пещера была здесь же. Пригибая голову из-за низкого потолка к нему, выбрался молодой парень.
Он припадал на правую ногу. Лизарс осветил его лампой. Морская куртка была порвана, на лице были ссадины.
— Мастер Лапир! — крикнул он.
— Герун, что произошло?! Где госпожа Элис?! — Лис старался перекричать гнев бури.
— Мы налетели на риф в районе скал Кулака, никто не ожидал что там будет камень! Госпожа Элис приказала нам плыть к берегу! Сама она отправилась обратно в открытое море, чтобы добраться до города и вызвать подмогу! Мы потеряли лишь Демистра, его отбросило куда-то южнее!
— Он и привел подмогу, госпожа Элис не появилась в городе!
— Наверное, вы разминулись!
Лис ругнулся про себя. Да, Кормчий никогда не утонет и не захлебнётся. Для этих шаманов не так страшен холод воды и ярость бури. Но без маяка, она может и не найти дорогу в бухту, и уйдя слишком далеко в море выбиться из сил. Раз плюнуть в такую погоду.
— Каков ваш план?! — крикнул парень, и волна, ударившая его в колени, едва не свалила его с ног.
— Вода прибывает! Нужно выбраться! Отряд егерей ищет путь, по которому смогут подняться раненые!
Парень махнул рукой увлекая Лиса в пещеру.
— Годспи и Лоорин в тяжёлом состоянии, — в пещере перекрикивать буру не нужно было.
Будущий шаман, на которого показал парень лежал на песке, его нога была вывернута под неявственным углом. Свет лампы вырвал из мрака кусок бедренной кости, пробившей штанину. Рядом была девушка, её голова была в крови.
Оставшиеся ученики, стоявшие и сидящие на песке, смотрели на Лиса с надеждой.
Лизарс оглядел будущих Кормчих, надежду Имперского Флота. Мальчишки и девчонки, едва преодолевшие порог совершеннолетия. Бывший Князь Девлиан хмыкнул про себя: похоже в Империи порядки в отношении воспитания учеников были ещё строже. Ничем иным он не мог объяснить для себя, почему Мари вывела учеников в море в такую погоду.
— Море точно сошло с ума, — сказала одна из девушек глядя в сторону выхода из пещеры.
— Никто не пострадал, когда наш баркас пошёл ко дну, — поддержал её парень, сидевший рядом, — но возле берега, нас выбросило в водоворот. Вода не может себя так вести возле этих скал.
— Будто Тёмные решили передать нам привет, — буркнул кто-то из толпы.
Пока они собирались вода в пещере поднялась по колено. На выходе пришлось идти по пояс в белой пене. Лизарс нёс девушку на руках. Она так и не пришла в себя, но всё ещё дышала, это было хорошим признаком.
Ещё в пещере Лис поделился силой своей Печати с двумя парнями. Провожатый с ушибленной стопой и второй парень с вывихом плеча. Теперь они на ремнях тащили парня с переломом. Ему Лис вставил кость на место. Из-за болевого шока парень после неистового крика, свалился в обморок. Решив, что будет нерациональным тратить на него силу Печати, Лизарс придумал сделать ледяную шину. Одна из учениц Мари обладала талантом ко льду. И вместе они справедливо рассудили, что лучше пусть его будут лечить от обморожения кожи, чем выковыривать осколки кости из порванных мышц.
Преодолев полосу бурлящей пены отряд выбрался на полосу скальника.
Огромные камни были разбросаны в воде, словно рукой капризного ребенка. Между ними бесновалось вода. Ледяной ветер со шквальными порывами бросал в них тысячи мелких брызг.
Белый свет лампы полыхал в трёхстах метрах от них. Там егеря, нашли спуск к морю. Лизарс закинул девушку на плечи, и начал неспешное движение по камням.
Трое егерей с двумя лампами шли им навстречу. Четверо учеников морской школы прокладывали путь освещая его лампой, ковыляли по камням, помогая раненым перебраться через промежутки полные сошедшей с ума стихии. Лизарс двигался в центре колонны, через два человека перед ним шли двое несущих раненного парня. Несколько раз им приходилось опускаться в воду преодолевая преграды. Тогда остальные помогали втащить на камень стонущего от боли будущего Кормчего.