В поисках камня (Белгариад - 3)
Шрифт:
Бэйрек пожал плечами:
– Не все ли равно, когда?
– Для этой войны не все равно. Слишком многое должно произойти прежде. Неужто Ктачик не может обуздать этого безумца?
– Непредсказуемость - одна из составляющих редкостного обаяния Тор Эргаса, - желчно заметил Силк.
– Он и сам не знает, что будет делать завтра.
– Неужели ты знаком с королем мергов?
– спросил Мендореллен.
– Доводилось встречаться, - отвечал Силк.
– Мы не питаем друг к другу особой приязни.
– Брилл и его мерги должны были уже проехать, - сказал господин Волк, пора трогаться. Путь перед нами долгий, а время начинает поджимать - Он быстро пошел к своей лошади.
Незадолго до заката они выехали на высокий перевал между двумя горами и остановились на ночлег в небольшой лощине в нескольких милях за ним.
– Старайся, чтобы огонь горел послабее, Дерник, - предупредил кузнеца господин Волк.
– У южных мергов глаза острые, и они могут различить костер за несколько лиг. Я предпочел бы не принимать гостей в ночные часы.
Дерник печально кивнул и в этот раз выкопал для костра особенно глубокую яму.
Когда они устраивались на ночь, Мендореллен всячески заботился о принцессе Се'Недре, а Гарион с кислой миной за этим наблюдал. Хотя он и противился бурно всякий раз, как тетя Пол настаивала, чтобы он опекал Се'Недру, теперь, когда у девчушки появился рыцарь, который все приносил и устраивал, Гариону казалось, что у него отняли его законное право.
– Нам придется прибавить ходу, - сказал им Волк после того, как они поужинали хлебом, ветчиной и сыром.
– Нам надо перейти горы раньше, чем разразятся бури, и постараться при этом опередить Брилла и его мергов.
– Он ногой расчистил перед собой кусок земли, поднял палку и принялся чертить карту.
– Мы здесь, - показал он.
– Марагор прямо перед нами. Мы свернем на запад, проедем через Тол Рэк, а там двинемся на северо-восток к Долине.
– Не быстрее ли проехать через Марагор?
– спросил Мендореллен, указывая на набросок.
– Быстрее, - отвечал старик, - но мы по возможности постараемся туда не заезжать. Марагор населен призраками.
– Мы не дети, чтобы страшиться теней, - упрямо сказал Мендореллен.
– Никто не сомневается в вашей храбрости, Мендореллен, - сказала ему тетя Пол.
– Но в Марагоре рыдает дух Мары. Лучше не оскорблять его.
– Как далеко до Долины Олдура?
– спросил Дерник.
– Двести пятьдесят лиг, - отвечал Волк.
– Даже в лучшем случае через горы придется ехать больше месяца. А теперь пора спать. Завтра будет тяжелый день
Глава 4
Когда с первыми проблесками рассвета они проснулись, землю покрывала легкая серебристая изморозь и по берегам ручья на дне лощины блестели тонкие пластинки льда. Се'Недра, подошедшая к ручью умыться, подняла с воды тоненькую льдинку и принялась её разглядывать.
– В горах будет еще холоднее, - сказал ей Гарион, пристегивая меч.
– Я знаю, - высокомерно отвечала она.
– Я забыл, - сказал он и пошел прочь, бормоча себе под нос.
В ярком утреннем свете путешественники рысью спускались с горы. Обогнув уступ, они увидели впереди широкую равнину, бывшую некогда Марагором, вотчиной марагов. Луга были по-осеннему пышно-зеленые, реки и озера блестели на солнце. Вдали мерцали развалины города, казавшегося отсюда совсем крохотным.
Принцесса Се'Недра, как заметил Гарион, упорно смотрела в другую сторону.
Невдалеке от них, ниже по склону, виднелось скопище кособоких палаток. Они стояли в лощине у стремительного ручья среди камней и гравия. Человек десять оборванцев уныло ковырялись в откосах у ручья кирками и ломами, из-за чего вода ниже поселка текла мутная, желтовато-бурая.
– Город?
– спросил Дерник.
– Здесь?
– Не то чтобы город, - отвечал Волк.
– Здешние жители перебирают гальку и раскапывают берега, ища золото.
– Здесь есть золото?
– быстро спросил Силк. Глаза его блеснули.
– Немного, - отвечал Волк, - не столько, чтобы стоило тратить время на его поиски.
– Чего ж они тогда мучаются? Волк пожал плечами:
– Кто их знает?
Мендореллен и Бэйрек поехали впереди, и отряд по каменистому склону спустился к поселку. При их приближении из одной лачуги вышли двое мужчин с ржавыми мечами. Один, тощий, небритый, с высоким лбом, накинул на себя засаленную толнедрийскую куртку. Другой, повыше ростом и в плечах пошире, был в драной рубахе, какие носят арендийские крепостные.
– Постойте-ка, - крикнул толнедриец.
– Мы не позволяем вооруженным людям проезжать здесь, пока не узнаем их целей.
– Ты загородил нам дорогу, приятель, - заметил Бэйрек.
– Это может оказаться для тебя пагубным.
– Стоит мне крикнуть, и сюда сбегутся пятьдесят вооруженных людей, предупредил толнедриец.
– Не валяй дурака, Релдо, - сказал ему высокий аренд.
– Вот этот, в латах, мимбратский рыцарь. Во всех горах не хватит людей остановить его, если он пожелает проехать - Он с опаской взглянул на Мендореллена.
– Каковы ваши намерения, сэр рыцарь?
– спросил он почтительно.
– Мы едем по дороге, - отвечал Мендореллен, - и к вашей общине никакого дела не имеем. Аренд хмыкнул.
– Меня это устраивает. Пропусти их, Релдо.
– Он просунул меч под веревку, которой был подпоясан.
– Что, если он лжет?
– не унимался Релдо.
– Может, они пришли за нашим золотом.
– За каким золотом, осел?
– презрительно произнес аренд.
– Во всем лагере не наберется золота, чтобы наполнить наперсток. А мимбратские рыцари не лгут. Хочешь с ним драться - валяй. Когда все кончится, мы соберем что от тебя останется и где-нибудь закопаем.
– Злой у тебя язык, Бериг, - мрачно заметил Релдо.
– И что ты намерен по этому поводу делать?
Толнедриец взглянул на высокого товарища, повернулся и пошел прочь, бормоча ругательства.
Бериг хрипло рассмеялся, потом опять обратился к Мендореллену.
– Проезжайте, сэр рыцарь, - сказал он.
– Релдо - пустозвон. Можете не тревожиться. Мендореллен двинулся вперед шагом.
– Далеко же от дома ты зашел, друг, - заметил он. Бериг пожал плечами.
– В Арендии меня ничто не держало, а тут еще у меня с моим хозяином вышло недоразумение из-за свиньи. Когда он заговорил о виселице, я решил попытать счастья в чужих краях.