Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В рабстве её любви
Шрифт:

– В моем поместье есть один виллан, – решила поделиться я, не понимая своего странного желания переубедить собеседников. – Но он очень милый и молодой мужчина. Он точно не причинит мне вреда.

Было немного странно, что я и не подумала защитить честь своего потенциального кавалера мистера Стилла, но упрямо продолжала настаивать на том, что есть и достойные представители низшего сословия. Ведь тот же Адриан был таким славным, приятным человеком – мне казалось, что никто не относился ко мне более внимательно…

Но моя мысль ой как не понравилась министру и его жене.

– Именно таких людей и стоит бояться больше всего! – покачала головой миссис Блэйк. – Кому как не «милому и молодому» проще всего втесаться в доверие к своей одинокой и незамужней госпоже? Моя дорогая Эстер, пообещайте, что будете держать ваше ухо востро с этим вилланом! – сжала мою руку женщина.

Более мы не разговаривали, пытаясь настроится подходящий к концу забег.

Мистер Стилл и Кэрри появились только перед самым уходом.

– Ах, как быстро летит время, – смущенно принялся извиняться мужчина, усаживая меня в экипаж. – Мне так жаль, что я не смог уделить вам внимания, графиня!

– Главное, что вы с пользой провели это мероприятие.

– Не особенно, моя дорогая. Ни одна ставка не сработала, как жаль! А я-то думал, что ваше присутствие уж точно принесет мне удачу. Но да ладно, как я могу загладить свою вину перед вами?

Я уже собиралась было вежливо откланяться, уверяя, что ничего не нужно, как вдруг моя компаньонка весьма провокационно заявила перед самым нашим отъездом:

– Приходите погостить в поместье Брейнхорт! У вас будет прекрасная возможность уделить графине столько внимания, сколько посчитаете нужным.

Мужчина приподнял бровь, не глядя хватая мою руку в ажурной черной перчатке.

– Я сочту за честь посетить вас, миссис Брейнхорт. Спасибо за пришлашение, - не отводя своего цепкого взгляда, мужчина поцеловал тыльную сторону моей ладони, отступая лишь в тот момент, когда извозчик стеганул плетью лошадь. – Счастливого пути. И до встречи.

– …До встречи.

Едва мы отъехали на несколько ярдов, я с трудом подавила в себе гневный возглас, буквально процедив:

– Зачем вы так сказали, Кэрри?

– А в чем дело? Вы считаете, что мистер Стилл может не так понять это приглашение?

– О, он как-раз-таки прекрасно все понял! Вы просто на прямую предложили ему меня в качестве закуски на обеденном столе!

– Ах, дорогая графиня, вы слишком утрируете…

Девушка выглядела почти обиженно – я не могла позволить себе повышать на нее голос. Но то, что натворила эта компаньонка походило на умышленную провокацию! Мысль о том, что стоит поискать себе в «подруги» кого-то еще, заявила о себе с новой силой.

– Мое приглашение – обычная вежливость, не более того, – продолжала оправдываться Кэрри, пока я старательно пыталась игнорироваться все ее слова. – К тому же, я всегда с вами – чего бояться? Ах, впервые вижу вас столь раздраженной…

– Вы тоже все чаще открываетесь для меня с новой стороны, – устало потерла виски, поясняя причину своей досады: – Там, в южной провинции, у него уже есть жена. И даже дети! Мистер Стилл сбежал сюда, прячась от своих кредиторов, Кэрри…

Напрасно я ожидала увидеть на лице компаньонки ужас осознания.

– Слухи часто рождаются на пустом месте, Ваше Сиятельство, - нарочито простодушно прокомментировала она, отворачиваясь, всем своим видом демонстрируя факт своей осведомлённости об этом человеке.

– Я так не думаю.

– Ну, даже если и так? Помимо замужества есть масса других приятный вещей, что дает общение с противоположным полом…

Мои уши так сильно горели от стыда, едва девушка произнесла нечто настолько постыдное! Как вообще губы незамужней женщины могли произносить такие речи?! Я отказывалась даже комментировать подобное, не то что размышлять про себя. Кэрри же не понимала моего тихого осуждения и неприятия, продолжая ставить под сомнение рациональность женской нравственности:

– Сейчас другие времена – женщина тоже должна получать необходимое внимание и удовольствие. Дни, когда леди исполняли роль покорной рабыни, не имеющей собственных желаний, помимо рождения детей, давно позади, Ваше Сиятельство.

Хорошо. Мнение чужого человека, тем более его искренность, надо ценить. Если Кэрри действительно так думает – я не могу осуждать ее, но…

– А как же любовь?

– Любовь? – не поняла компаньонка, разворачиваясь.

– Любовь… как без любви идти на подобное? И как вообще можно искренне полюбить недостойного человека?

Моя собеседница долго смотрела на меня как на неизлечимо больную, старательно подбирая слова, пока не сказала с некоторой иронией:

– Любовь здесь вообще ни при чем. Существует ли она, в конце концов? Этого я не знаю. Но я знаю, сколько всего увлекательного ждет там, за порогом старомодного целомудрия и морали.

Вероятно, Кэрри полагала, что я отношусь к сорту подобных женщин, изъявив желание выезжать в свет аккурат после смерти моего мужа. Скорее всего, такое впечатление возникло не только у нее.

Глава 14

На дворе стоял первый день лета – пришла пора проверить результаты работы моего нового управляющего. Чем я и занялась сразу, как только подали завтрак.

Кабинет моего покойного мужа был перекрашен в более спокойные и теплые цвета, но в целом остался тем же: с огромным дубовым столом, вечной кипой бумаг на нем, с горами непрочитанных книг, уложенных в шкафы по периметру помещения, которые лишь на днях расставили по категориям – этим занимался лично управляющий Оливер.

Он же стоял рядом, отвечая на мои вопросы, пока я просматривала предоставленные им бухгалтерские книги.

– Кажется, оплата работы некоторых слуг изменилась, – заметила я. – Адриан получает почти вдвое меньше, чем предыдущий конюх.

– Да, Ваше Сиятельство, - подтвердил управляющий. – И я так же урезал свой заработок.

Опустив фолиант в кожаной обложке на поверхность стола, я с нескрываемым недоумением уставилась на мужчину:

– Почему?

– Мой труд не стоит так много. А мистер Вудд пока не имеет должного опыта, чтобы просить больше.

Поделиться с друзьями: