В.А. Жуковский в воспоминаниях современников
Шрифт:
16 июля. "Вадим" Жуковского2 (в прозе, а не 2-я часть "Двенадцати
спящих дев") -- ученическое произведение, но спасибо Жуковскому, что он тут в
введении вспомнил столь рано отцветшего Андрея Тургенева, которого я никогда
не знавал, но память которого была мне всегда -- не знаю почему -- любезна. <...> 12 августа. В дурном и глупом, когда оно в величайшей степени, есть свой
род высокого -- le sublime de la b^etise {возвышенное в глупости (фр.).}, то, что
Жуковский называл "чистою радостью", говоря о сочинениях Х<востова>3. <...> 23 августа. В книжках "Вестника" на 1807 год попадаются басни
Жуковского мне вовсе неизвестные, также и эпиграммы4; некоторые из них очень
недурны: жаль, что Жуковский исключил их из собрания своих стихотворений, --
они по крайней мере разнообразили бы издание, которое теперь состоит из пьес
большею частию на один и тот же тон -- уныло-таинственный. Достойно
примечания, что единственная басня не выброшенная -- "Сон могольца" -- именно
никуда не годится".
29 августа. Принесли мне последний том "Вестника" на 1807 и три тома
того же "Вестника" на 1808 год. Должно признаться, что сии три тома, изданные
Жуковским, по красивой, почти роскошной наружности, особенно картинкам,
каких и ныне у нас мало, чуть ли не занимают первого места между русскими
журналами, не исключая и "Телеграфа"5. Выбор статей также, кажется, лучше,
чем у Каченовского (сверх того должно заметить, что уже и 1807 года издания
"Вестник" гораздо лучше первых годов Каченовского единственно от содействия
Жуковского).
3 октября. <...> Читаю "Вестник" на 1811 год, изданный уже одним
Каченовским, без участия Жуковского: при Жуковском Каченовский чинился,
знал честь, -- но тут он опять из рук вон -- сущий лакей!
27 октября. В "Певце во стане русских воинов"6 есть точно прекрасные
строфы: но не распространить, а сократить его должно было: именно выкинуть
все приторные сладости о любви, о младенческих играх, о поэтах, что тут ни к
селу ни к городу. Лучшие места: Платов и смерть Багратиона; хорошо также, что
говорится о Кутайсове, хотя оно и не совсем у места. <...>
4 ноября. Прочел я еще послание Жуковского к императрице Марии
Федоровне7 и его же послание к Воейкову8. В первом стих:
И близ него наш старец, вождь судьбины, --
мне напомнил, что раз, читая вместе что-то написанное Мерзляковым, я
слышал от Жуковского очень справедливое замечание о словах судьба и
судьбина. Первое -- синоним слову рок -- есть сила, раздающая жребии; а второе
– - синоним слову жребий -- есть доля, участь, достающаяся какому-нибудь
человеку, племени, народу в особенности; и их никак не должно употреблять
одно вместо другого, как то он здесь употребил9. Второе послание, без сомнения,
одно из лучших произведений Жуковского. Какая разница между ним и
несносным посланием к Батюшкову10!
22 ноября. <...> Жуковского перевод Шиллеровой баллады "Der Graf von
Habsburg"11 мастерской, он чуть ли не из лучших переводов Жуковского (если
даже не лучший). <...>
1833
7 апреля. Начал эпилог к своей поэме12, размером же выбрал для того
октаву, -- но не совершенно ту, которую у нас первый стал употреблять
Жуковский13, потому что в моей октаве после первого станса следует стих
мужеский. <...>
3 июля. Наконец нашел я в "Сыне Отечества" прелестную балладу
Катенина "Наташа"14. Она, по моему мнению, принадлежит к лучшим на нашем
языке. Есть, конечно, и в ней небольшие небрежности, но за каждую небрежность
в "Наташе" готов я указать на такую же или даже большую в хваленых наших
балладах, не исключая и "Светланы". <...>
10 августа. Нетрудно находить прекрасные стихи в сочинениях Пушкина,
Жуковского, Грибоедова; но выписывать их считаю бесполезным, потому что их
довольно много и, сверх того, они всем известны. <...>
15 августа. <...> сказка Глинки15 -- подражание "Овсяному киселю"
Жуковского. Жаль, что Федор Николаевич никак не может или не мог в то время
(в 17, 18-м годах) удержаться от подражаний. Едва Жуковский перевел несколько
Гетевых оттав16 оттавами, как и Глинка тотчас счел обязанностию написать
несколько оттав ("Осеннее чувство"): едва начал ходить по рукам еще
рукописный Жуковского "Кисель", как у Глинки уж и готова сказка "Труд и
Бедность" (в которой много и труда, и бедности). <...>
16 августа. И нынешнее мое чтение было занимательное: прочел я <...>
"Овсяный кисель" Жуковского, образец истинной простоты (в этой пиэсе мне все
показалось прелестным, даже самый экзаметр, хотя я ныне решительный
ненавистник этого размера). <...>
14 сентября. Описание несчастий фон Б...в в "Сыне Отечества"17 меня
сильно растрогало: особенно подаяние, о котором Греч упоминает, подаяние
малютки-кантониста этому бедному семейству. Как все забывается! я уже потом
вспомнил участие, какое я принимал в хлопотах за этих страдальцев, и как я за
них чуть-чуть не поссорился с Ж<уковским>, которого, впрочем, побудительные
причины были самые благородные.
20 сентября. <...> Прочел я еще несколько отрывков, напечатанных в
"Сыне же Отечества", из "Отчета о луне" Жуковского18. Это, конечно, то, что
Г<рибоедов> называл мозаическою работою: но в этой мозаике есть и чистое
золото. <...>
6 октября. <...> Отрывок "Цеикс и Гальциона"19 принадлежит, без
сомнения, к самым лучшим метаморфозам Овидия. Перевод Жуковского мне во
многих отношениях очень нравится: даже экзаметр у него как-то разнообразнее и