Ведьма внутри меня
Шрифт:
Она подавила смешок.
— Сначала вам стоит надеть халат, госпожа. Иначе, боюсь, ваш план по не-соблазнению виконта с треском провалится.
И только тогда я поняла, что всё это время беседовала с Софи, щеголяя в тончайшей сорочке, щедро украшенной кружевами. Софи, разумеется, не Дэбрэ и уже помогала мне надевать корсет, да и снимала его с меня наверняка тоже она, но всё равно стало неловко.
Софи подала халат, и щёки у меня подозрительно потеплели.
— Большое спасибо. — Не удержавшись, я спросила: — Виконту вы тоже помогаете одеваться?
— Как можно, — ответила она. — Это обязанность камердинера, но в доме его нет, и виконт справляется сам.
— Но и вы ведь не горничная, госпожа Софи.
Софи поправила на мне воротник, провела ладонями по рукавам, расправляя складки ткани.
— Помочь вам мне нетрудно, госпожа, тем более и виконт просил. Не могу не заметить: вы всегда так смущаетесь, будто, как и виконт, привыкли со всем справляться сами.
Я пожала плечами.
— К сожалению, я не помню, кто я. В моей голове вообще не осталось воспоминаний о прошлом.
Софи как будто чего-то ждала, и я воспользовалась удобной возможностью.
— Недавно вы сказали мне: я не Майри. И виконт сказал то же самое. И я отвечу вам, как и ему, хотя больше вы меня об этом не спрашивали: я не помню ничего из жизни Майри. Чем больше я узнаю о ней, тем меньше её понимаю. Мне не близки те поступки, которые приписывают ей. И если это возможно, пожалуйста, с этой минуты называйте меня Майей. Мне бы хотелось, чтобы, даже называя меня по имени, вы помнили, что я — другая, я изменилась.
— Как вам будет угодно, госпожа, — коротко ответила Софи и предложила следовать за ней. Что скрывалось за её загадочной улыбкой и доброжелательностью, я так и не поняла. Её искусная маска скрывала мысли и чувства в разы лучше нарочитой безэмоциональности Дэбрэ.
Книга Майри осталась лежать под подушкой. Уже в дверях я оглянулась на постель, но у меня не было ни малейшей возможности найти более надёжный, чем этот совершенно ненадёжный тайник.
Когда я вошла в соседнюю комнату, первая мысль, возникшая у меня: «А герцог Вирский не поскупился на наряды для Майри. Интересно, с чего бы такая щедрость к сиротке?»
Сколько же платьев здесь — одно другого роскошней. Все с вышивкой, с кружевами, с множеством юбок и яркими тканями, с жемчугом и блестяшками, перьями и бантами. Их надели на манекены, и выглядело это всё, будто в комнате собралось целое общество придворных дам при полном параде.
— А других нет? — спросила я, повернувшись к Софи. — Вы говорили, есть и другие?
Та подвела меня к платяному шкафу.
— Они здесь, — сказала она и распахнула дверцы.
У меня аж от сердца отлегло. Ну наконец. Именно о таких платьях я и мечтала.
Сегодня я в мыслях дважды называла себя кисейной барышней. Вот она, сила слова. Я коснулась тончайшей ткани, расшитой крохотными синими бутонами.
— Какая прелесть.
В этом милом платье я была чудо как хороша. И корсет к нему не полагался. Вернее, он был, но из ткани, ничего не стягивал, а только поддерживал. Глядя на себя в зеркало, я всё крутилась туда и сюда. Нет, ну какое же чудесное платье!
Софи негромко кашлянула.
— Виконт давно ждёт, госпожа.
Но оставалась загвоздка. Днём я проснулась с уже распущенными волосами, и теперь они волнами лежали на плечах.
— Что если я оставлю волосы так, как сейчас? — спросила я, глядя на себя в зеркало. — Он не будет оскорблён моим видом?
— Думаю, он будет вам рад в любом случае, — дипломатично ответила Софи, и я отбросила мысль быстренько завязать волосы в хвост или просить вновь меня выручить. Раз и так сойдёт, то и ладно.
— Он в гостиной, — подсказала Софи, когда мы почти дошли до столовой. — Думаю, сначала вам стоит туда зайти. А я пока прикажу накрывать стол.
— Спасибо, что вы со мной так милы, — сказала я. — Я и не ожидала найти в вас поддержку.
Софи слегка поклонилась.
— Леди Майри.
— Пожалуйста, называйте меня Майей, Софи.
— Леди Майя.
Она улыбнулась, а затем открыла передо мной дверь.
— Обед будет подан через пятнадцать минут, — сообщила она, как только я вошла, — господин, госпожа.
Поклонившись, она закрыла дверь за собой, и я осталась в гостиной наедине с Дэбрэ. Он сидел в том же кресле, которое утром занимал Вилар, но, в отличие от Вилара, при моём появлении встал и вежливо поклонился.
— Леди Майри…
— Просто Майя, пожалуйста.
Его губы слегка дрогнули, пряча улыбку.
— Майя, я могу предложить вам воды?
— Да, пожалуйста, Дамиан.
Он направился к столику с графином, не сделав мне замечания. Хорошо. До чего ж хорошо менять жизнь так, как мне нравится.
Глава 32. Нелёгкая тема
— О чём бы вы хотели поговорить, Майя? — спросил Дэбрэ, когда стакан с водой уже оказался у меня в руках, а сама я — на диване, том самом, на котором утром спала, вернее, притворялась спящей Катарина.
— Пока не знаю. У меня столько вопросов, но я не хочу ими испортить нам аппетит. Стоит поискать безопасную тему.
Дэбрэ и себе налил выпить. Судя по виду бокала и золотистому цвету жидкости — алкоголь. Мне стало любопытно, каков его напиток на вкус, и на миг я пожалела, что попросила всего лишь воды. С другой стороны, местное пиво оказалось очень коварным напитком. Я ещё помнила, как лежала на сидении кареты, любовалась проплывающими в вышине кронами деревьев и говорила… хм, не помню что. Дэбрэ тогда улыбался с такой теплотой, будто его забавляли мои пьяные чудачества.
Примерно так же он улыбался сейчас. Будто я забавляла его.
Не уверена, что хочу его забавлять.
А что хочу?
«Только не ври себе, дорогая», — у внутреннего голоса оказалась мамина интонация. И это помогло мне прийти в себя, собраться и оценить ситуацию трезво.
Дэбрэ, несомненно, очень привлекателен. И, кстати, к ужину он переоделся. Сюртук на нём оказался не чёрным, а серым. К сожалению, не таким светлым, как крестьянский свадебный костюм, но мне понравился сам факт, что у Дэбрэ в гардеробе есть вещи хотя бы немного светлей этого мрачного чёрного. Покрой сюртука позволял видеть шейный платок — серебристо-серый. Дэбрэ удивительно шло. А с другой стороны, к вопросу суждения о его привлекательности я могла быть только пристрастной судьёй.