Великая Русь Средиземноморья. Книга III
Шрифт:
Баск. lodi – «толстый». Русск. – «лодырь». В русском не имеет надежной этимологии, однако, «толстый» как объяснение «лодыря» вполне уместно.
Баск. maiti – «любовь». Русск. – «иметь», в укр. мати. Вполне вероятное применение слова «любовь» по отношению к мужу или жене в контексте «иметь».
Баск. negu – «зима». Русск. – «снег», укр. снiг, др. – русск., ст. – слав. сн?гъ. Лат. nix – «снег».
Баск. ur – «вода». Русск. – «журчать», укр. журчати, джурчати, дзюрчати. Соответственно, первоначальный корень «жур» – «ур».
Баск. zelai – «трава». Русск. – «зеленый», зелен, зелена, зелено, укр. зелений, ст. – слав. зеленъ, болг. зелен, сербохорв. зелен, словен. zelen, чеш., слвц. zeleny, польск. zielony, в. – луж., н. – луж. zеlеnу. Родственно лит. zole – «трава, зелень».
Баск. ahul – слабый. Русск. – хилой, хило «плохо», с.-в. – р., вост. – русск., хилкий, хилкой – то же, похилый «наклонный, согнутый», укр. хилий «согнутый, дряхлый», блр. хiлы «кривой», болг. хилен – «озабоченный». И альтернативным или родственным вариантом является баскское hil – «умереть».
Баск. bainatu – «мыть(ся)», bainu-ontzi – «ванна». Русск. – «баня», русск. – цслав., укр. баня – то же, ст. – слав. Баньскъ.
Баск. dastatu – «пробовать». Русск. созвучное – «достать, стать – стану», укр. стати, стану, др. – русск. стати, стану, ст. – слав. «стати» в значениях «произойти, иметь возможность», т. е. сходно и «пробовать». Учитывая же наличие в баскском рrobatu – «пробовать», вероятно «dastatu» должно иметь более уточненный смысл.
Баск. emakume – «женщина». Ema-kume. Русск. – «кума» – крестная мать по отношению к крестному отцу и к родителям крестника, и, что важно, мать ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери. При этом мать в баскском «ама», что сходно с именем богини Ама и названием амазонок. В случае emakume, вероятно, первоначально аmakume, и возможным уточненным переводом может быть именно «крестная» или «священная» мать.
Баск. galdetu – «спросить». Русск – «галдеть» – «беспорядочно громко говорить» – «галжу, галда», ср польск. gala «шум, гвалт», Возможно, слав. galъda.
Баск. gaztelu – «зaмок» – звучание «гастелу». Русск. – «гость», укр. гiсть, др-русск. гость – «гость, чужестранец, приезжий купец», ст-слав. гость, гостити. Смысловое совпадение косвенное, но есть – как дом, в котором гостят.
Баск giltza – «ключ» – звучание «гилча, килча». Русск – укр. ключ, ст-слав ключь, болг ключът, сербохорв кључ.
Баск. gorde – «держать», gorde – «охрана». Русск. – «гордый».
Баск. gorri – «красный». Русск. – «гореть».
Баск. ikaratu – «пугать». Русск – «карать», укр. карати, сербск-цслав. карати «бить, наказывать», болг карам «ругаю, порицаю», сербохорв. карати, карам – тоже словен kaati, чеш. kaati, слвц. kaаt? польск karac Родственно, лат carino – aе – «издеваться, высмеивать».
Баск jolas – «игра». Русск. – «юлить» в значении «увертываться» имеет отношение к понятию «игра», «юла» – перен «увертливый, непоседливый человек».
Баск lasai – «спокойно». Русск – «ласка, ласкать», укр ласка, ласкати, блр ласка, ст-слав. ласкати.
Баск leize – «пещера». Русск. – «лаз», укр. лаз, сербохорв. лаз – «тропинка, лаз; небольшая нива; порубка в лесу», чеш laz, la «расчищенное, ровное место (в горах); поле; пашня», польск lаz «горная тропинка, пастбище, лаз». От leo laziti;
Баск. marraztu – «рисовать», margotu – «красить», marra – «линия». Русск – «марать, мараю», укр марати, польск. marac в-луж. marac moac? «мазать».
Баск pobre – «бедный». Русск – «побирушка, побирать» – жить нищенством, подаяниями, от «брать».
Баск. suge – «змея». Русск – «сука», укр. сука, др-русск. сука, польск. suka.
Баск. tratatu – «обращаться». Русск – «тараторить, тараторить, таратора», «болтун», блр. тараторыць, цслав. тръторъ, сербохорв. тртосити – «быстро трещать, болтать», словен. trtrai, trtra – «шуметь, бормотать», чеш traorti – «много болтать».
Можно ли на основании найденных соответствий говорить о родстве славянских, в частности, русского языков с баскским? Нет, но, учитывая сходство и ряда слов с испанским, можно говорить о заимствовании. Интересно, что в баскском языке многие глаголы заканчиваются на «tu», что сближает его с украинским языком, где окончания на «ти», в русском же уже произошло смягчение на «ть».