ЖАНРЫ

Великая Русь Средиземноморья. Книга III
Шрифт:

Буква

присутствует практически во всех текстах. Предлагаемое прочтение буквы – «М». Да, очень похоже. Однако же она присутствует, так же как и в этрусском алфавите, наряду с буквой «М», которую предлагают читать как «С», «Ш» («S»).

И в латинском, и в русском, и в греческом языках большая «М» читается как «М». То есть буква, известная нам и по написанию, и по прочтению как «М» в разных языках, представлена в этрусском как

и как «М», и прочтение при этом предлагается разное.

Совершенно необоснованной представляется версия, что буква, читаемая как «С», «Ш», перешла бы в другие алфавиты со звучанием «М». Поэтому мы пришли к выводу, что обе буквы – и малая, и большая «М» – должны были читаться как «М». И это подтверждается тем, что в ряде слов, идентичных по написанию, стоит то большая, то малая «М». [119] Другое дело, что разница в написании обуславливает и разницу звучания. Мы полагаем, что большая «М» была слоговой буквой «Me», «Mi», «iM», «eM».

119

См. Приложение.

Буква «N» присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и старорусском алфавитах – в виде «Н» и читается как «Н» («N»).

Буква или знак

отсутствует в исследуемых текстах.

Буква «О» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском и старорусском алфавитах – в виде «О» и читается как «О».

В старорусском языке, так же как и латинском, было много слов, начинающихся на две гласные «ое», «оu», «oa», «ae» и др., к примеру, слово «уши» писалось и звучало как «оуши». Это указывает на сходство этих языков в древности и на то, что это надо учитывать при переводе этрусских текстов, в которых подобные слова встречаются во множестве [120] – при переводе стоит ориентироваться на вторую гласную букву.

Буква

см. выше буква «Г».

120

См. Приложение.

Буква «М» – см. выше буква

.

Буква или знак

отсутствует в исследуемых текстах.

Буква «Р» – при некоторых сложностях см. букву «Г» – присутствует практически во всех текстах. Наиболее вероятное прочтение «Р» («R»).

В латыни буква «R» звучит либо как русское «Р», либо не читается. Хотя следует отметить, что в италийских языках долгое время присутствовала некоторая путаница с этой буквой. К примеру, на этой венецианской иконе, датируемой X в., буква «Р» читается как «Р» (лат. «R»):

Буква «S» не вызывает сомнений. Она присутствует практически во всех текстах. Хотя присутствует в несколько отличных вариантах написания даже внутри одного текста: можно встретить мягкую округленную «S» и более жесткую «Z», есть вариант написания, аналогичный русской «3», –

. Вероятно, таким образом подчеркивалась разница звучания. Присутствует в латинском и в старорусском алфавитах – в виде «З», русская же «С» возводится к двояко читаемой этрусской «С». Читается как «С» или «З» в зависимости от слова.

Буква «Т» не вызывает сомнений – она присутствует практически во всех текстах. Присутствует в латинском алфавите, в старорусском алфавите – в виде «Т» и читается как «Т».

Буква «Y» в исследуемых текстах встречается в виде «V». Читается как «У», «Ю», «И» или как «В» («V») в зависимости от положения буквы в слове.

Буква «Х» – предполагаемое прочтение – русское «Х», «Г», а не латинское «Х» («eks»).

Буква «Ф» – предполагаемое прочтение – русское «Ф», латинское «F».

Буква «

» – в старославянском и греческом языках это буква «пси». Этрускологи предлагают прочтение и «kh». Мы предполагаем, что это слоговая буква, и читалась она как «кси», «кос». [121]

121

См. Финикийские переводы.

Приложение 2

Этрусские тексты

Приведенные ниже переводы являются предварительными, однако, мы решили их привести. В первую очередь для того, чтобы показать, что утверждение «этрусское не читается», неверно.

Во-вторых, для того чтобы привести разделение текстов на слова, что обычно представляет сложности в этрусских переводах. При этом мы ориентировались в первую очередь на значимые корни и практически игнорировали окончания.

В переводах мы использовали латинский и русский языки.

Во избежание разночтений букв мы приводим фотографии надписей.

Надпись 1

ANINAS: ADNO: FELVS: OAN\|/ FILVS: ATIAL: AFILS XXXIX

ANINAS – «Ани изначального»; ADNO – «течением» (в данном случае, видимо, «воздухом» в значении – «небом»); FELVS – «оплодотворенная» (или «изобильный»); OAN\|/ – «душа»; FILVS – «сын»; ATIAL – «Атиал»; AFILS – «нежив» («умер»)… Дата.

В тексте указана смерть некоего Атиала, вероятно, из римского рода Атилиев.

Примерный перевод: Ани изначального течением оплодотворенная душа. Сын Атиал нежив (умер)… Дата.

Надпись 2

ANINAS. LAPO. FELVS. ACT NAL.

AГANES. MVPNVS… CAГES

Поделиться с друзьями: