Великая Русь Средиземноморья. Книга III
Шрифт:
Стела Aninies
LAPO – «дух»; TANI – «тянет» («притягивает» или имя собств.); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
Примерный перевод: Дух тянет (в) пустоту.
Стела Tharnies
Изображена женщина с оружием. Буква «D» читается как «D».
MILA DOIA QAD NIEM
V\I/VLAI MVLVEN…
MILA – «мила» («милая»); DOIA – «дочь»; QAD – «погибшая» («пропавшая, ушедшая»); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
V\I/VLAI – «жена»; MVLVEN*… – «миленькая».
*По аналогии со стелой «Avil Tite», вероятно, MVLYENIKE.
Примерный перевод: Мила (милая) дочь, погибшая (пропавшая, ушедшая) (в) пустоту. Жена миленькая.
Скрипт J22
MILA DISA LVSEL NAS
MILA – «милая»; DISA – «Диса»; LVSEL – «радость»; NAS – «наша».
Примерный перевод:
Милая Диса – радость наша.
Скрипт J21
MIFE NE LVSLE CENI IES
MIFE – «обиде» («ссоре»); NE LVSLE – «безрадостной»; CENI – «цена»; IES – «есть».
Примерный перевод:
Обиде (ссоре) безрадостной цена есть.
Скрипт J19
NE LVSKAD MIFE
NE – «не»; LVSKAD – «радостна»; MIFE – «ссора» («обида»).
Примерный перевод: Не радостна ссора (обида).
Надпись Брит. музей 1
MIA MЛNIE
MIA – «моя»; MANIE – «Мания» (богиня Мания) или «привязанно сть».
Текст Тамер
ALC TAME DATE SAPE
ALC – «возжелали»; TAME – «там»; DATE – «дать» (дары); SAPE – «Саре» (или «царю»?).…
Примерный перевод: Возжелали там дать (дары) Саре (или царю).
Надгробье из Клузии
I MILA PVM: API ANAM: ANAM MEM KLAN
I MILA – «милая» («милый»); PVM – «Руми»; API ANAM – «памятник старейшей»; ANAM – «старейшую»; MEM – «помни»; KLAN – «(из) рода» («клана»).
Примерный перевод: Милая (милый) Руми: памятник старейшей: старейшую помни (из) рода (клана).
Информация о данной надписи взята из открытых источников, однако, текст, совпадающий с надписями на других надгробьях, подтверждает ее подлинность.
Сосуд из Канино
MILA DUS
MILA DUS – «Милая Русь».
Крайне любопытная надпись, и поскольку при отсутствии буквы «P» буква «D» читается как «R» («Р»), то надпись иначе не читается. Да, слово erus переводилось как «господин», что ж, небольшая вероятность такого перевода сохраняется.
Урна из терракоты. Эрмитаж
LAPO: 8PEM DNA: ME YPIAM:
LAPO – «дух» (говорит); 8PEM – «кратки»; DNA – «дни»; ME – «мои»; YPIAM – «годами».
Примерный перевод: Дух (говорит): кратки дни мои годами.
Надпись 51
ADNO ADNYLE FELCV ADNOAL
В данном случае мы видим некую поговорку. Учитывая вклинение слова Felcv, смысл примерно сводится к: ADNO (APNO) – «течение»; ADNYLE (APNYLE) – «плывущему» («текущему»); FELCV – «зарожденному»; ADNOAL (ADNOAL) – «плавающим» («текущим»). Что, по существу, аналогично крылатому выражению М. Горького: «Рожденный ползать – летать не может», – или библейскому: «Богу – богово, кесарю – кесарево, а мне – мое».
Примерный перевод: Течение плывущему (текущему) зарожденному плавающим (текущим).
Таблица из Кортоны
Бронзовая табличка из Кортоны, обнаруженная в 1992 г., но недоступная для широкой публики до 2000 г., имеет надписи, выгравированные с двух сторон: 32 строки с одной и 8 – с другой. Эта табличка датируется III–II вв. до н. э. Надпись сделана справа-налево.
Согласно бытующей версии, в табличке идет речь о продаже земельной собственности и содержится три категории имен: продавцов, покупателей и, возможно, гарантов контракта. Это официальный документ размером 28,5 см на 48,5 см, который заверен магистратом города.