ЖАНРЫ

Великий обман Бенедикта Блэкмура
Шрифт:

колотилось. Что он наделал?

ГЛАВА 9. ТАЙНЫЕ

РАЗГОВОРЫ.

Вечер в поместье Эксингтон закончился катастрофой. Внезапный уход Вивьен и

маленькая сценка, которую они устроили, стали главной сенсацией вечера. Все

хотели знать, что между ними произошло. Поэтому Бенедикт ушел, пока

любопытные друзья и соседи не загнали его в угол, чтобы получить ответы, и

вернулся в поместье Блэкмур один.

На улице вечерняя прохлада отрезвила его, оставив горькое послевкусие от их

ссоры. Он снова и снова пересматривал случившееся, желая вернуть все назад.

Вернувшись домой, Бенедикт сразу же отправился в спальню, рухнул на кровать в

полном облачении и мгновенно уснул.

На следующее утро он решил пропустить завтрак, чтобы избежать вопросов со

стороны семьи. Утро Бенедикт провел за чтением и дописыванием каких-то бумаг, а

в полдень попросил Марию приготовить для него ранний обед и принести его в

комнату.

Однако когда он сидел за столом и собирался спокойно поужинать, кто-то постучал

в дверь. Бенедикт напрягся.

«Войдите», - сказал он, ожидая увидеть мать или деда. Вместо этого вошел Перси.

Он был одет в хорошо выглаженную белую рубашку и коричневые брюки и

выглядел подозрительно расслабленным. Бенедикт пристально изучал его, ожидая, что Перси заговорит, но тот лишь отрывисто кивнул и медленно пересек комнату, чтобы посмотреть в окно.

Бенедикт кашлянул. «Тебе что-то нужно, Перси?»

Перси повернулся к нему, скрестив руки на груди.

«И что?» - спросил он, побуждая Бенедикта заговорить первым.

«И что?» ответил Бенедикт.

«Что случилось прошлой ночью?» В этот раз в тоне Перси не было ни сарказма, ни

поддразнивания, только прямой вопрос.

«Ничего», - ответил Бенедикт. Он был не в настроении обсуждать это.

«Это не казалось пустяком». Голос Перси оставался мягким, даже теплым. «Все

заметили резкий уход мисс Лафлёр», - осторожно продолжил он. «Вы

поссорились?»

Бенедикт вздохнул. Затем пожал плечами. «Что-то вроде того».

«Из-за чего?»

«Я сказал несколько глупостей», - с горечью признал Бенедикт. «Потом я пригласил

ее потанцевать со мной и наговорил еще больше глупостей».

Брови Перси изогнулись дугой. «Звучит довольно глупо». Он бросил на Бенедикта

сочувственный взгляд, а затем добавил: «Я знал, что Торнби лгал, когда утверждал, что ты делал ей нежелательные знаки внимания. Это ложь, верно?»

«Конечно», - сказал Бенедикт, закатив глаза. «Чертов Торнби».

«Я сказал ему держать рот на замке», - ухмыльнулся Перси.

Бенедикт посмотрел на него с искренним удивлением. «Спасибо».

Перси лишь пожал плечами.

Бенедикт снова вздохнул, потирая глаза. «Если ты беспокоишься о своей помолвке

с Беатрис, Перси, я поговорю с дедушкой, и ты сможешь жениться раньше меня.

Все равно это глупая традиция». Он вернулся к своим бумагам, пытаясь намекнуть, что разговор окончен.

Но Перси не уходил. «Дело не в этом», - сказал он. «Мне искренне нравится мисс

Лафлёр. И ты гораздо сговорчивее, когда она рядом».

Бенедикт снова закатил глаза. «Я «сговорчивый» только потому, что мы обещали

дедушке вести себя хорошо».

Перси фыркнул. На несколько мгновений они замолчали.

«Зачем тебе вообще понадобилось жениться?» спросил Бенедикт.

Перси захихикал, и Бенедикту показалось, что это был первый искренний смех, который он услышал от брата за всю свою жизнь. «Ты действительно не

понимаешь, да? Мне просто нравится быть с Беатрис. И я хочу провести с ней

остаток своей жизни».

«Я понимаю, что ты имеешь в виду», - мягко сказал Бенедикт.

«Ты намерен жениться на мисс Лафлёр?»

Бенедикт почувствовал приступ боли. «Это... невозможно».

Перси нахмурился, изучая его лицо. «Почему?»

«Это долгая история. И почему это так важно для тебя? Мы с ней расстались, а

значит, ты унаследуешь поместье».

«Меня не волнует наследство», - устало сказал Перси. «Я просто хочу быть с

Беатрис».

Бенедикт наблюдал за ним, ожидая большего. Когда ничего не последовало, он

удивленно моргнул от неожиданной откровенности Перси.

Между ними повисло тягостное молчание.

«Почему ты просто не извинишься перед ней?» наконец сказал Перси, скрестив

руки.

Бенедикт отвернулся, глядя в окно. «Потому что... я сломлен».

***

Весь день Бенедикт оставался в своей комнате, и с каждым часом его тревога по

поводу последствий бала у лорда Эксингтона росла. Теперь, протрезвев, он

понимал, что нелепо подозревать Виктора в том, что он рассказал Эксингтону об их

тайне. Но если не он, то кто? Леди Хоторн знала, что Вивьен солгала о своем

происхождении. Она могла раскрыть правду и рассказать ее Эксингтону, чтобы

унизить Бенедикта. И все же что-то не сходилось.

Бенедикт задумался, что теперь говорят о нем люди. Как много они уже знают?

Но больше всего его беспокоили мысли о Викторе. Образы Вивьен, танцующей и

смеющейся с Эксингтоном, снова и снова проникали в его сознание, и ревность

ослепляла его. А потом Бенедикт вспомнил отчаяние и злость, с которыми она

смотрела на него...

В тот день он лег спать раньше обычного, но проснулся посреди ночи и пролежал

до рассвета, размышляя. Он не мог поверить, что его почти идеальная жизнь

закончилась. Он подвел своего деда, опозорился перед бог знает кем и потерял

единственного человека, который был ему по-настоящему дорог.

Поделиться с друзьями: