Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вепсы. Очерки культуры и истории
Шрифт:

Важную роль в объединении вепсов играет газета «Kodima». Её первый выпуск состоялся в 1991 г., а с 1993 г. она стала периодическим республиканским изданием. С 2011 г. в Карелии ежегодно выходит литературно-художественный альманах на вепсском языке «Verez tullei» (Свежий ветер) и детский журнал «Kipina» (Искорка). Kipina предоставляется как учебный материал всем школьникам, изучающим вепсский язык (рис. 105).

Общество вепсской культуры в 1990-е г. приобрело несколько верных друзей в лице финляндских общественных организаций. В 1990 г. началась работа по переводу библейских текстов с финно-угорским филиалом Института перевода Библии (Хельсинки). Издание на вепсском языке Библии для детей, Евангелий от Марка, Луки, Матвея и Иоанна, а в 2006 г. «Нового завета» стало своеобразным символом состоявшегося вепсского литературного языка. Переводы осуществлялись Н.Г. Зайцевой с участием многих активистов вепсского Общества. В 2007 г. состоялась презентация Нового завета в г. Петрозаводске (рис. 106, 106а). За большой вклад в развитии вепсского языка Н.Г. Зайцева награждена орденом Дружбы народов.

Неоценимую помощь в развитии вепсского языка, повышению его престижа, заинтересованности пишущих в результатах своего творчества, принесло сотрудничество Общества с Культурным центром Карельской АССР из г. Кухмо (ныне фонд «Юминкеко»). При реализации специального культурного проекта - Год вепсской культуры, который проводился в 1992, 2002 и 2012 гг. значительное внимание уделялось поощрению пишущих на вепсском языке и издательской деятельности, средства на которую выделялись фондом «Юминкеко».

Рис. 105. СМИ на вепсском языке

Рис.106. Переводы библейской литературы на вепсский язык

Рис. 106а. Н.Г. Зайцева Нина Григорьевна (в центре), языковед, автор учебников вепсского языка, переводчик. Слева от неё - Анита Лааксо, директор Финно-угорского Института перевода Библии (Финляндия), справа - Жукова Ольга Юрьевна, преподаватель вепсского языка Петрозаводского университета

«Год вепсской культуры-1992» начался с объявления литературного конкурса для начинающих писать на вепсском языке. Победителем конкурса стал Виктор Яшов из с. Пондала Вологодской области за рассказ «Kondi» (Медведь) и цикл частушек. Конкурс выявил двух позднее ставших известными вепсских поэтов: Николая Абрамова и Алевтину Андрееву.

В 1996 г. вышел в свет первый сборник вепсской прозы и стихов «Kodirandaine» (Родной край), который подготовила к печати Н. Г. Зайцева, куда вошли материалы литературного конкурса 1992 г. Поэзия в нем была представлена стихами Николая Абрамова, Виктора Ершова, Алевтины Андреевой. В сборнике даны переводы на вепсский язык Николая Абрамова стихов Сергея Есенина и Николая Рубцова. С них началась переводческая деятельность в вепсской литературе. Раздел прозы составили рассказы Виктора Яшова «Kondi» и Анатолия Петухова «Mecnikoiden jalgidme» («По следам охотников»), и повесть Василия Пулькина «Lapsaigan» («Азбука детства»).

Следующий Год вепсской культуры прошел в 2002-м, в год 200-летия со дня рождения Элиаса Лённрота, что и определяло во многом его содержание. В рамках «Года вепсской культуры-2002» была переиздана диссертация Элиаса Лённрота, а вепсские сказки, записанные им во время экспедиций к вепсам в 1842 г., опубликованы отдельными книжками на вепсском и финском языках. Главным событием Года вепсской культуры-2002 стало издание «Калевалы» для детей на вепсском языке - «Kalevala lapsile i noristole» в переводе Н.Г.Зайцевой. Основой для перевода явился сокращенный вариант «Калевалы», составленный для детей карельскими поэтами Армасом Мишиным и Эйно Киуру. Иллюстрации к нему нарисовал вепсский художник Алексей Максимов (рис. 107).

Рис.107. Книги, изданные в 2012 г. (слева) и 2002 г.

«Год культуры-2012» тематически связан с мероприятиями 2002 года. Н. Г. Зайцева повторила опыт Элиаса Леннрота, создавшего эпос «Калевала» из фольклорного наследия карелов, написав вепсский эпос «Virantanaz», основываясь на всех жанрах вепсского фольклора. Он уже переведен на финский языке, готовится издание его перевода на русском язык.

В «Год венской культуры-2012» прошло много различных мероприятий в Карелии, особенно в Шелтозере. На здании Шелтозерского музея был установлен портретный барельеф Р. П. Лонина - основателя музея (рис. 108). В с. Винницы во время праздника «Древо жизни» провели научно-прктическую конференцию, посвященную празднования 1150-летия зарождения российской государственности, а в г. Вологде конференцию вепсских писателей, в которой принял участие наш самый известный писатель Анатолий Петухов.

Рис. 108. Установление портретного барельефа Р. П. Лонина. Слева - Маркку Ниеминен, представитель Фонда «Юминкеко»

В последние годы в деятельность Общества включилась молодежь, благодаря которой в работе Общества появилось много нового (рис. 109). В первом вепсско-русском календаре на 2009-2010 гг., в составлении которого приняли участие Юлия Наумова, Анна Анхимова, Алексей Максимов, приводятся сведения о 24 памятных событиях в жизни вепсского народа (рис. 110). Передачи сотрудников Карельского радио и телевидения Марии Филатовой и Ларисы Чирковой на вепсском языке размещаются в Интернете и доступны всем интересующимся вепсским языком.

Рис. 109. На заседании Общества вепсской культуры

Рис. 110. Первый вепсский календарь

Они активно пропагандируют вепсскую культуру, реализуя различные проекты. Их последний проект «Культурный десант молодых» был направлен на обучение на краткосрочных курсах вепсской письменой речи тех представителей из вепсских сел, кто знает лишь устный вепсский язык. Группа вепсской молодежи, специалистов по вепсскому языку, провела краткосрочные курсы в 13 вепсских деревнях Карелии, Вологодской и Ленинградской областей, на которых более 100 представителей разного возраста освоили правила чтения и письма на родном языке. Участники курсов знакомились с литературой на вепсском языке и о вепсах, а школы и библиотеки, где проводились курсы, получили в подарок новые книги (рис. 111, 111а).

Большой успех среди зрителей имеют этнографические фильмы на вепсском языке, которые снимают Лариса Чиркова и видеоперетор Владимир Славов. Они сняли уже три фильма: «Zivatad vepslaiziden elos» по книге И.Ю. Винокуровой «Животные и жизни вепсов», и «Vepslaizen kodin siidain» («Жизнь вепсского дома») по книге З.И. Строгалыциковой «Традиционное жилище Межозерья» и «Sei’ ktas vedes kala kokib» («В чистой воде и рыба клюёт») о способах традиционного рыболовства. На первом фестивале фильмов на финно-угорских языках, который прошел в июне 2014 г. в Эстонии, фильм «Животные и жизни вепсов» был признан лучшим и завоевал гран-при фестиваля.

Многие о вепсах узнали через музыку фольк-группы «Noid». Ею руководит Владимир Соловьев. Она выступает на самых различных мероприятиях - от сельского праздника до Дней родственных народов в Эстонии (рис. 112). В 2011 г. «Noid» был приглашен в числе 12 коллективов на международный конкурс в Италию, представляющих современные аранжировки традиционной музыки коренных народов мира. Из России было только две группы - вепсская и удмуртская.

Общество вепсской культуры принимает участие в работе многих российских и международных общественных организаций. В 1992 г. оно стало одним из учредителей Ассоциации финно-угорских народов России и Всемирного конгресса финно-угорских народов (рис. 113). В 1996 г. оно представляет вепсов Карелии в Рабочей группе по коренным народам Баренцева-Евро-Арктического региона, а с 2001 года является членом Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.

Рис. 111. Участники курсов вепсского языка в с. Радогощь Бокситогорского района Ленинградской области. Огранизаторы курсов - Мария Филатова (слева), Лариса Чиркова (справа)

Рис. 111а. Книги на вепсском языке и о вепсах для сельских и школьных библиотек

ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ

В истории вепсского народа, которому неоднократно прочили уход в небытие, остается много неисследованного. В нашей работе о раннем периоде его истории приведены самые известные события прошлого, участниками которых являлись весь и чудь - предки вепсов. Их язык сохранился в речи современного вепсского населения, в названиях рек и сел на территории, значительно превышающий места его проживания в настоящее время.

Поделиться с друзьями: