Верхом на табакерке
Шрифт:
– Удивительно, - Уолсли покачал головой. – Кстати, а где мистер Рэм?
Они взглянули на мониторы системы видеонаблюдения и увидели, что бортмеханик увлечённо заряжал последнюю батарею пусковых установок.
– Кажется, мы не передали ему, что происходит на корабле, - проговорил Джек.
– Блаженны не ведающие, мистер Линтел, - Уолсли невесело улыбнулся.
Неожиданно подал голос модуль связи: на его лицевой панели загорелся индикатор входящего вызова, сопроводив это настойчивым писком. Подойдя к нему, Уолсли включил динамик.
– Вы слишком долго возитесь, недотёпы! – раздался крайне раздраженный голос Дока. – Какие у вас могут быть проблемы с этими копчёными торгашами?!
– Говорит Альберт Джордж Уолсли, капитан «Балморала», - капитан начал ответную передачу. – Мистер Теренс Док, если это ваше настоящее имя, разумеется, ваши люди потерпели неудачу в попытке захвата корабля.
Повисла небольшая пауза, после которой снова заговорил Док:
– Ага, Уолсли, значит, вы отбились. Даже поздравлю вас. Похвально. Однако на борту у вас мой груз, и если вы думаете, что сможете вот так просто уйти с ним, вы ошибаетесь.
– Мы можем сбросить его за борт, мистер, как только…
– Вы НЕ СМОЖЕТЕ отшвартоваться от станции, Уолсли, - прорычал Док.
– Я не вижу здесь грузовых причалов, поэтому вы не сможете получить свой драгоценный контейнер.
– Патовая ситуация, Уолсли, - Теренс издал короткий смешок. – Может, попытаемся выработать договорённость с учётом… последних изменений обстановки?
– Мистер, я расцениваю ваши действия злостным нарушением подписанного ранее договора. Я склонен считать любое ваше предложение заведомо лживым, даже если вы решите расписаться кровью под каждым своим словом. Что бы вы ни высказали, мой ответ будет «нет, однозначно, нет».
– Уолсли, вы в ловушке. Вы, конечно, сможете некоторое время торчать на корабле, но…
– Всего доброго, мистер, - капитан оборвал канал связи.
Уолсли помял губы и, ощетинившись усами, осмотрел кабину. Джек, снова рассчитывая, что капитан, наконец, выругается, ждал дальнейших указаний.
– Мистер Линтел, не поможете мне с телами? – Уолсли кивнул в сторону мёртвого здоровяка.
– Конечно, сэр.
Было решено оттащить все трупы в трюм и там же запаковать их в мешки. Переноска покойника в условиях не самых просторных помещений «Балморала» оказалась задачей не из простых, особенно, во время спуска из кабины, но вдвоём Джек и Уолсли довольно неплохо справлялись с ней. Когда они достигли выходов к шлюзам, со стороны сервисного раздалось шипение, заставившее их замереть, а капитана – потянуться к револьверу.
Однако это был всего лишь Рэм. Бортмеханик уже успел снять шлем скафандра и, положив его на опустевшие ящики, вернулся на борт. Остановившись сразу после выхода из шлюза, он окинул несколько удивлённым взглядом капитана и первого пилота, затем озадаченно посмотрел на мёртвого здоровяка. Ничего не спрашивая, Густав протиснулся вперёд и направился в машинное отделение. Судя по его лицу, бортмеханик уже начал догадываться, что за время его отсутствия на корабле не произошло ничего хорошего. Обменявшись кивками, Джек и Уолсли снова подхватили тело и продолжили путь к трюму. Не прошло и десяти секунд, как по отсекам звездолёта громом прокатился разгневанный крик Густава, содержание которого заставило бы многие уши свернуться в трубочку.
– -----
[1] – Rockerjocker, припев песни «Комета»
Глава 12
Осмотрев щёку Стивена, Нанда пришёл к выводу, что рану всё же придётся зашивать, чем поверг второго пилота в ещё более глубокое уныние. Остальной экипаж, напротив, несколько оживился, услышав вердикт врача, и набился в лазарет, чтобы понаблюдать за процессом. Здесь же в ожидании своей очереди на оказание помощи находились и пленные, которых Джек про себя обозвал Отбивной (его звали Стэн) и Когтеточкой (а его – Диего). Джханси был польщён таким вниманием со стороны товарищей, поэтому проводил операцию на лице Лесли, подробно комментируя каждое своё действие.
Удаление кровоостанавливающего геля и дальнейшую чистку раны Нанда провёл без анестезии. По началу Стивен пару раз пискнул от боли, но остальные манипуляции перенёс тихо и стойко, показывая свои ощущения только изменением выражения лица. Убедившись в отсутствии посторонних предметов и даже мельчайших загрязнений, Нанда взял баллончик с аэрозольным анестетиком, обработал им щёку и, ожидая, когда препарат подействует, обратил внимание «зрителей» на то, что пройди импульсный заряд на пару миллиметров левее (относительно самого Стивена), то была бы задета кость, а сам второй пилот мог смело распрощаться с частью уха. Лесли снова пискнул, на этот раз испуганно, остальные же многозначительно покивали и обменялись негромкими комментариями по этому поводу.
Следом Нанда наглядно продемонстрировал эффективность работы анестезии, просто ткнув в рану пальцем (разумеется, будучи в стерильных перчатках). Стивен на это никак не отреагировал, что вызвало со стороны Куряг негромкий гул одобрения. Джханси, меж тем, взял хирургическую нить и, от увлечённости процессом высунув кончик языка, принялся стежок за стежком сшивать края раны друг с другом. Кроу вслух отметил, что врач весьма аккуратно выполняет все действия, однако это никак не утешило Стивена: он даже не пытался скрывать отсутствие какой-либо радости по поводу произошедшего с его лицом. Закончив зашивать рану, Нанда сделал финальный узел и, указывая ладонью на плод своего труда, повернулся к «зрителям»: Куряги и пленные негромко зааплодировали. Найдя на столе с инструментами небольшое зеркальце, Стивен осмотрел своё лицо и состроил такое картинно расстроенное выражение, что кто-то из экипажа невольно засмеялся. Капитан сказал нечто ободряющее, и второй пилот, получив напоследок перекрывавший рану пластырь, уступил место Когтеточке.
Тори не только оторвал Диего ухо, но и основательно исполосовал когтями голову и часть шеи, заметно уменьшив плотность волосяного покрова. Нанда взял со стола «трофей» ксено-кота, упакованный в прозрачный пакетик и, покачав головой, с грустью констатировал, что не сможет пришить его обратно. Затем последовала тщательная обработка каждой оставленной Тори царапины. Кое-где врачу даже пришлось дополнительно стягивать края ран фиксирующей лентой. На несколько возмущённый вопрос Лесли, почему Джханси не пользуется хирургической нитью, врач, по-доброму улыбнувшись, указал на сравнительно небольшую глубину и площадь повреждений. Разумеется, второго пилота это совсем не утешило. С Отбивной же было в разы меньше возни. Где надо, врач использовал мазь, в других местах – обошёлся минимальной обработкой ссадин и синяков. Как только «представление» закончилось, пленных заперли в пассажирской каюте, а экипаж вернулся к выполнению своих обязанностей.
Де Мюлдер и Джханси отправились в трюм, где занялись упаковкой мёртвых амбалов в мешки для трупов: некоторое их количество входило в штатные запасы лазарета. Кроу и Рэм драили палубы, стирая следы крови, при этом стюард делал это даже обыденно, а вот бортмеханик то и дело в полголоса ругался, особенно, когда «танцевал со шваброй» в машинном отделении. Капитан же вместе с пилотами поднялись в кабину.
– Сэр, они прекратили дозаправку, - доложил Джек, вернувшись в своё кресло.
– Подтверждаю, сэр, со станции отцепили топливный шланг, - добавил Стивен.
– Благодарю, джентльмены. Мистер Лесли, уберите, пожалуйста, гитару в каюту…
Извиняясь, Стивен подхватил её и унёс.
– Текущий уровень топлива, мистер Линтел?
– Около двух третий от максимального объёма, сэр. Стивен подтвердит, до Ромео-9-1 хватит даже с учётом возможного маневрирования и смены курса.
– Превосходно.
Подойдя ближе к остеклению, Уолсли впился взглядом в причальные манипуляторы. Две пары механизмов, напоминавшие лапы некого чудного зверя, удерживали корабль в районе обеих оконечностей корпуса. Джек прекрасно знал, что управлялись они с диспетчерского поста, и единственным альтернативным вариантом избавиться от их захвата был подрыв с помощью взрывчатки, которой, насколько он помнил, на борту «Табакерки» не было. Очевидно, это понимал и капитан. Подойдя к модулю связи, Уолсли начал передачу: