Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка
Шрифт:
Господин Клементель вопросительно взглянул на меня, и я кивнула — да, предлагайте.
— Прошу вас пройти внутрь, — с поклоном он распахнул дверцу в той самой стойке, и мы прошли внутрь. Прислуга осталась ждать нас.
Второе помещение оказалось заметно светлее, и в нём мы увидели несколько стеклянных витрин, да каких — с магической подсветкой! У Терезы загорелись глаза, она принялась рассматривать всё, что там искрилось. А я наблюдала с улыбкой. И решила — оплачу, что попросит. Ну заработаем же ещё?
— Ваша родственница уже выбирает, а что угодно вашей милости? — спросил ювелир.
— Я думаю. Скажите, это всё — ваша работа?
— Моя, и ещё некоторых знакомых мастеров, с которыми у меня договор. Я помогаю им продавать. Расскажите, в каких цветах будет ваш наряд, и я подумаю, что предложить вам.
— Жемчужно-серый и жемчужно-розовый.
— Минуточку, — он вышел куда-то внутрь дома, а через небольшое время вернулся с футляром, и открыл его передо мной на столе.
Жемчужное ожерелье в три нитки, серьги — бледно-золотая оправа и крупные грушевидные жемчужины, и браслет в три нитки. Жемчуг — нежно-розовый, изумительного оттенка… и подходит к отделке платья. То, что надо, верно.
— Могу я примерить?
— Безусловно.
Дальше под охи и вздохи Терезы я снимаю с шеи косынку и примеряю бусы — она помогает застегнуть, и серьги, и браслет.
— Мне кажется, Викторьенн, тебе нужно именно это, — выдыхает Тереза.
— Вот и я так же думаю, — киваю. — Значит, я выбрала. А что для тебя?
— Я даже не знаю. Моё платье персикового цвета, что к нему подойдёт?
— Сейчас посмотрим, — улыбнулся мастер.
И принёс ещё один футляр, в котором мы увидели жемчужные бусы — несколько штук.
— Можно вот эти, — Тереза осторожно показала пальцем на крупные жемчужины тёплого тона.
— Можно, госпожа де Тье, — отвечал мастер с поклоном, и застегнул бусы на её шее.
На мой взгляд, крупноваты… но то я, а по горящим от восторга глазам Терезы я поняла, что она ни за что не расстанется с мечтой об этих бусах. К тому же, мастер нашёл и серьги — с такими же крупными и круглыми жемчужинами.
— Тебе идёт, — улыбнулась я. — Берём.
И пока под взглядом Терезы мастер упаковывал наши покупки, я тоже пошла рассмотреть витрины. И упёрлась взглядом… во что-то.
Брошь в серебряной оправе — букет, лепестки цветов из розового кварца, так мне кажется. Очень тонкая работа, на серебряных листиках видны все прожилки.
Россыпь мелких фруктов из серебра — просто яблоки, груши, гроздь винограда. Тыква. Несколько штук — на крохотном серебряном блюде.
Я ещё дома любила всякую миниатюру, у меня была и небольшая коллекция фигурок по фильмам, в отлично сшитой одежде и со всякими мелкими штуками в руках. Но в последний год я все их продала — потому что это деньги, и немалые, а деньги были нужны. Сейчас же… я увидела какой-то отголосок, не иначе.
— Подскажите, господин Клементель, для чего эти прелестные мелкие фрукты на блюде?
Он улыбнулся.
— Просто так, для радости и красоты.
— А букет?
— От букета отказался клиент, сказал — недостаточно гармоничен и совершенен.
Интересно, кто это у нас такой? Да мало ли, я пока знаю далеко не всех местных жителей.
Мысль копошилась и шевелилась.
— Кажется, я люблю несовершенное. Второго такого ведь нет?
— Нет, он единственный в своём роде, — подтвердил мастер.
— Я готова его забрать.
На удивление, цена оказалась невелика. Мастер отчаялся продать эту штуку? Но она ж прекрасна!
— Если вы любите странное, госпожа де ла Шуэтт, я могу показать вам ещё одну вещицу. Я думал, здешним дамам придётся по вкусу, потому что в столице маркиза дю Трамбле ввела моду на такие украшения. Но увы, до нас эта мода пока ещё не дошла.
Я усмехнулась про себя, услышав имя.
— Показывайте.
Мастер наклонился и достал с нижней полки… камею. Девушка в развевающихся одеждах парила над… землёй, наверное?
— Это древнее божество победы, ещё имперских времён. Виктория — так её называли. Чаще всего её изображали на колеснице, но здесь использовали менее известный вариант, он встречается на вазах и в скульптуре, но значительно реже.
Э-э-э…
— Кажется, я просто обязана забрать её. И носить на счастье.
— Буду рад, — улыбнулся мастер. — Камея древняя, её раскопали где-то под Ниаллой. Оправа моя. Её можно носить в виде броши, а ещё на бархатной ленте на шее. Вот, взгляните.
Мастер показал мне оборотную сторону. Точно, есть застёжка, есть ушки под ленту, и ещё можно просто подвесить на шею.
— Зачем тебе эта древность? — Тереза смотрит, не понимая. — Она не блестит, не переливается…
— Именно за то, что древность, — улыбаюсь. — Мне она очень нравится. И, кажется, я вскоре приду к вам с заказом, господин Клементель. Вот бал переживём — и приду.
— Буду рад, — поклонился мастер.
А мы отправились домой, и задумка копошилась в моей голове. Ничего, пускай покрутится пару дней, как раз додумаю.
40. Они искали работу
40. Они искали работу
Я немного опасалась, что Шарло вернётся из своей командировки, пока мы с Терезой выбираем бусы, но — нет, не вернулся. Мы успели добраться до дома, обсудить, где будем хранить богатства, я предложила комод со множеством ящичков в своей гардеробной, и наложить поверх заклятье, но Тереза захотела, чтобы у неё. Я подумала — вдруг можно так заклясть, чтобы я наложила заклятье, а вскрыть шкатулку могла Тереза, надо спросить у графа. Если можно — уж наверное, он знает, как это, и покажет.
Граф и пришёл, и после обеда мы заперлись в кабинете.
— Где ваш юноша, Викторьенн?
— Так вот ушёл искать мне работников с магическими свойствами. И пока не вернулся.
— А если вовсе не вернётся?
— В тёплый дом, где кормят, и где дал клятву служить? — усомнилась я.
— Может быть, ещё и появится, конечно, — кивнул граф.
— Подскажите пожалуйста, господин граф — можно ли поставить на предмет хитрое заклятье?
— Это какое же?
Я принялась описывать мою надобность со шкатулками.