Вкус свежей малины
Шрифт:
БОРЬБА ЗА КНИГУ
Прежде чем устремиться в каталог, то есть в зал, до краев заполненный библиографическими карточками, следует избавиться от верхней одежды. Но внимание! Если — о ужас! — на твоем пальто или плаще отсутствует вешалка, то даже и не пытайся приближаться к гардеробу. Ты только зря потратишь драгоценное время — свое, гардеробщиц и других участников гонки. Лучше приди сюда снова, когда приведешь свою верхнюю одежду в требуемую норму. Но если жедрагоценная вешалка у тебя наличествует, можешь смело становиться в очередь. Сними пальто заранее и держи его, готовая подать гардеробщице. Дополнения сложи отдельно в полиэтиленовый мешок, иначе рискуешь стать участником нижеследующего обмена репликами:
— Не засовывать шапку в рукав, а то выпадет и пропадет. А я платить за нее не собираюсь.
— Да вы ничем не рискуете, тут же написано, что библиотека не несет материальной ответственности за оставленные вещи.
— Не умничать, а положить шапку куда положено. Куда?
— В... в библиотеку.
— Мне нужно знать точно. Скорей, тут выбирать нечего, это не кафе!
— Ну-у... в каталог, а потом, может, в журнальный зал.
— Даю номерок для идущих в каталог, потом следует обменять. За потерю штраф! Дальше!
Сжимая в ладони бесценный номерок, ты по крутой лестнице всходишь на второй этаж. Входишь в зал, где находится каталог, и смиренно ждешь, когда освободится компьютер, чтобы выбрать из меню то, что ты хочешь взять. Через час тебе удается заполнить два десятка требований. Бросаешь их в коробку, напоминающую почтовый ящик, и они летят куда-то вниз. Я всегда представляла, как они медленно, подобно осенним листьям, падают внутри узкой трубы. Попадают они на дно сборника, находящегося в огромном подвальном зале, полном стеллажей с книгами. Между стеллажами молча бродят библиотекари. У каждого на голове шахтерская каска с фонарем, а в руке пачка требований, выбранных из сборника. Найдя нужную книгу, он кладет ее на один из множества конвейеров, а те поднимают книги на поверхность.
Процесс поиска книг длится два часа, которые нужно как-то убить. Лучше всего, развлекаясь заполнением следующих требований. Наконец идешь в абонемент и начинаешь с поиска возвращенных требований. Вот они, твои, украшенные следующими надписями: «выдано», «требование заполнено неверно», «книга в переплете», «неразборчиво», «отсутствует номер читательского билета!!!», «выдается только в читальном зале».
Итого по шестнадцати требованиям отказ. «Не так уж плохо, — думаешь ты, — четыре книги я все-таки получу». Подаешь свой читательский билет. Библиотекарь приносит книжки.
— Подождите, я проверю, нет ли каких-нибудь ограничений.
И он принимается просматривать книги.
— Эта только в читальном зале, — объясняет он, — брошюры мы не выдаем на дом. Эту тоже нет, она издана до семидесятого года.
— Хорошо, я возьму остальные две.
— Минуточку, а что вы изучаете?
— Управление.
— А это книжка для детей. Выдается только студентам педагогического и дошкольного факультетов.
— Ну что поделать, — обреченно говоришь ты, — отложите. А последняя?
— Эта? — Лицо труженика абонемента озаряется гордостью. — Эту мы можем вам выдать.
* * *
Последующие дни мы вместе осматривали город. Я даже не подозревала, что в Кракове столько памятников архитектуры. Но спасибо датским путеводителям.
— Знаешь, Малина, — заметил Яспер, — получается, не ты мне, а я тебе показываю город.
— Возвратить деньги?
— Да я же пошутил.
Мы сидим в китайском ресторане. Короткий перерыв на ланч.
— Что заказываем? — спросила я.
— Безразлично, — ответил Яспер, — потому что все будет иметь вкус курятины. С большим количеством глютамината натрия.
Мы сделали заказ. Девушка в платье с драконами принесла на подносе две тарелки. Мне — жареные овощи с макаронами, Ясперу — рис с овощами и рыбу.
— Вкусно? — поинтересовался он.
— Хочешь попробовать? — предложила я.
— Хорошо. А я тебя угощу своим. Ну как?
— Не вижу разницы. Курица, проростки сои, грибы мун, глютаминат натрия.
— Но у меня грибов чуть побольше. — Яспер внимательно разглядывал накрошенные овощи.
— Поэтому ты больше заплатил.
— На целых семь злотых. Не знаю, выгодная ли это сделка.
Мы продолжили есть. Вдруг Яспер оторвал взгляд от тарелки.
— Что ты делаешь завтра вечером? Когда стемнеет?
— Скажи мне это, — ответила я цитатой из фильма.
— Мы могли бы встретиться?
— Вполне. — Вот идеальная гидесса. К услугам двадцать четыре часа в сутки. И не задает никаких вопросов.
— Наверно, ты хочешь знать, почему когда стемнеет?
— Шеф платит, шеф имеет право.
— Понимаешь, Малина... Я бы хотел серьезно поговорить с тобой, и мне необходим соответствующий настрой. Иначе я просто не смогу сказать.
— Понятно.
Мы покончили с нашими порциями. Яспер заплатил, и мы вышли. Наполненные курятиной, жареными овощами, соевыми проростками, глютаминатом натрия. Яспер — грибами мун, а я — любопытством.
* * *
О чем он хочет поговорить? А вдруг он влюбился? Надеюсь, нет. Хоть Яспер и мужик что надо, во мне ничто не дрогнуло. А может, и негде дрогнуть?
* * *
И вот мы сидим, полька и датчанин, в итальянском ресторане. Пьем французское вино и дожидаемся спагетти с греческой фетой. Из репродукторов льется ирландская музыка. На мне испанская куртка, на Яспере шведская блуза. От нас пахнет немецкими дезодорантами. Разговариваем мы по-английски. Глобализация.
— Не знаю даже, с чего начать, — промолвил Яспер.
— Лучше всего с начала.
— Видишь ли, Малина, я влюбился...
Черт! Так я и знала!
— Может, тебе только кажется?
— Я еще никогда не был так уверен в своих чувствах. И поверь мне, разъезжая по свету, я встречал много девушек. Но в этот раз все совершенно иначе.
— Настоящая любовь?
— Проблема в том, что я не знаю, каковы мои шансы.
Ну что я ему могу сказать? Пачкать мозги туманными обещаниями или сразу предложить дружбу?
— Все зависит от тебя. — Он беспомощно смотрел на меня своими голубыми глазами.
— Яспер, я... я даже не знаю...