ЖАНРЫ

Властители Зла. Кн. 1. (Звездный король - Машина смерти - Дворец любви)

Вэнс Джек Холбрук

Шрифт:

— Почему, почему, почему? — кричал Виоль Фалюш. — Почему вы это со мной делаете?

— Вы — маньяк. Я — тоже. Когда я был ребенком, пять Властителей Зла повели свои корабли на Маунт-Плезент. Вы помните об этом?

— Так давно, о-о-о, так давно!..

— Они разрушали, убивали, угоняли в рабство. Всех, кого я любил, всех уничтожили. Властители Зла — мое наваждение. Я уже убил двоих, вы — третий. Я не Генри Лукас, журналист. Я — Кирт Джерсен, и всю свою жизнь я ждал этого!

Он подошел к Виолю Фалюшу. Тот собрал последние силы и вскочил. Путы затрещали, пленник потерял равновесие, покачнулся и выпал из люка. Джерсен следил за падением, пока дергающаяся фигура не скрылась из виду, затем закрыл люк и вернулся в салон. Наварх уже освободил Марио и Этьена.

— Прошу прощения, — извинился Джерсен. — Надеюсь, что не причинил вам серьезного вреда.

Этьен окинул его взглядом, полным неприязни, Марио издал неопределенный горловой звук.

— Ну, а теперь, — вскричал Наварх, — что дальше?

— Подберем наших друзей. Наверняка они гадают, что происходит.

— А потом? — скривился Этьен. — Как мы найдем дорогу назад, на Согдиану? У нас нет космического корабля.

Джерсен рассмеялся:

— Вы не догадались? Это и есть Согдиана. Это солнце — Миель. Неужели вы не заметили?

— Как я мог? Этот пилот-лунатик тащил нас сюда несколько часов.

— Маскировка. Зог не лунатик. Но он допустил оплошность — не потрудился хотя бы притвориться, что выполняет обычные акклиматизационные правила. Когда отворился люк, я не ощутил разницы в давлении и составе воздуха. Свет был той же интенсивности, не претерпели изменений ни гравитация, ни цвет неба, ни форма облаков, ни флора.

— Я тоже ничего не заметил, — сознался Наварх, — но не стыжусь. Я не космический волк. И если я вернусь на Землю, больше ее никогда не покину.

— Итак, подберем наших спутников — и в Кулиху. Ее жители порадуются, что не нужно больше платить налогов.

* * *

В Атаре Джерсен обнаружил свой «Фараон» там, где и оставил его. У Марио, Уибла и да Ноззы были собственные корабли, остальные гости собирались вернуться в Ойкумену на судне, которое заказал для этой цели Виоль Фалюш. Наварх и три Друзиллы взошли на борт «Фараона». Джерсен доставил их в Нью-Вэксфорд, где они пересели на корабль, летящий к Земле.

— Я пришлю вам денег, — сказал он Наварху. — Для девушек. Вы должны позаботиться о них.

— Я уже позаботился о Зан Зу, — насупился Наварх. — Она выросла. Что с ней не так?.. Впрочем, постараюсь.

— Постарайтесь, старина. Когда буду на Земле, навещу вас.

— Ладно. Посидим на палубе, хлебнем доброго винца...

Наварх отвернулся. Джерсен вздохнул и пошел прощаться с Друзиллой Уэллс. Девушка сжала его руки:

— Я хочу лететь с тобой, куда бы ты ни собирался! Почему мне нельзя лететь?!

— Не могу объяснить тебе. Один раз я уже совершил такую ошибку.

— Все будет иначе.

— Знаю. Беда в том, что еще немного — и я не смогу заставить себя расстаться с тобой.

— Мы увидимся снова?

— Не думаю.

Друзилла опустила глаза.

— До свидания, — прошептала она едва слышно.

Джерсен шагнул к ней, остановился, резко повернулся и пошел своей дорогой.

* * *

Джерсен нанял грузовоз и взял курс на Дворец Любви.

Сады, казалось, одичали, на всем лежала печать грустного запустения.

Ретц встретил нового хозяина с показной сердечностью:

— Я выполнил все ваши повеления. Медленно, осторожно, чтобы никого не встревожить.

Джерсен вместе с ним отправился осмотреть дьявольскую лабораторию Виоля Фалюша. Ретц описывал приемы и замыслы, которые испытывали на молодых жертвах. Один за другим узники выходили на открытый воздух. Удивление, радость, испуг, сожаление...

Часть Счастливого Народа покинула сады. Кто-то остался.

«Со временем из сцены фальшивых пасторалей Дворец Любви превратится в процветающую сельскую общину», — подумал Джерсен.

Он не мог оставить на съедение плесени книги Виоля Фалюша и отправил их Джиану Аддельсу в Нью-Вэксфорд. Отдав последние инструкции Ретцу, Джерсен покинул звездное Скопление Сирнеста и вернулся в Ойкумену.

* * *

Несколько месяцев спустя, сидя на эспланаде Авенты, на Альфаноре, Джерсен заметил молодую женщину в экстрамодном туалете безупречного вкуса. Незнакомка, без сомнения, выросла в атмосфере заботы и внимания.

Повинуясь неожиданному импульсу, Кирт шагнул к ней:

— Пожалуйста, извините, но вы мне напоминаете кого-то знакомого. Ваши родители — земляне?

Девушка невозмутимо покачала головой:

— Это может показаться странным, но я не знаю своих родителей. Возможно, я сирота... Опекуны получают деньги на мое содержание. Вы знаете моих родителей?

«Кто тянул тебя за язык? — обругал себя Джерсен. — Зачем девушке знать сомнительные подробности собственного происхождения? Не стоит пугать ее кошмаром, которого она случайно избегла. Ведь она и была тем срочным делом, которое призывало Виоля Фалюша лететь на Альфанор».

Джерсен притворился смущенным:

— Думаю, я ошибся.

— Не верю, — сказала Друзилла, и губы ее изогнула дразнящая улыбка. — Вы знаете, но не хотите сказать. Интересно почему?

Джерсен усмехнулся:

— Давайте посидим немного тут, на скамейке. Я прочту вам парочку баллад безумного поэта по имени Наварх. Мне кажется, они о вас.

Друзилла I села рядом с ним:

— Не слишком удобный способ заводить знакомство. Но я вообще неудобная особа... Ну ладно, читайте свои стихи.

ЗВЕЗДНЫЙ КОРОЛЬ 5

Перевод А. Жикаренцева

МАШИНА СМЕРТИ 233

Перевод А. Лидина

ДВОРЕЦ ЛЮБВИ 437

Перевод А. Лидина

Литературно-художественное издание

Джек Вэнс

ВЛАСТИТЕЛИ ЗЛА

Поделиться с друзьями: