Во власти генерала
Шрифт:
— Ну что вы. Я получила хоть какое-то развлечение! К тому же мне очень хотелось узнать вас получше. Приглашаю вас прогуляться по здешнему саду скульптур. Обещаю, вам понравится.
Я покосилась на часы и поняла, что близилось время, когда обещал прийти генерал.
— Мой муж, то есть ваш брат, он должен вот-вот появиться.
— А мы сбежим и ему не скажем, — подмигнула мне Ровена. — Мужьям иногда полезно терять своих жен.
Выдав эту королевскую мудрость, сестра Ройса взяла меня под руку и уверенно повела к выходу из спальни.
35
Отказать королеве было сложно. Фактически невозможно!
Оставалось надеяться, что генерал задержится и опоздает с визитом. Ну или в крайнем случае не станет сердиться, когда узнает, кто именно украл его жену.
Мы прошли по нескольким коридорам мимо высоких стрельчатых окон и наконец вышли в стеклянную галерею, ведущую в сад. Воздух здесь пах влажной землей и сладковатым ароматом осенней листвы. Центральная широкая аллея вела к фонтану, а вдоль нее расположились десятки удивительных скульптур. Это были не привычные мне изваяния святых или благородных животных. Они казались живыми, застывшими в момент перехода из одного мира в другой.
— До замужества здесь было мое любимое место, — мечтательно вздохнула Ровена и чуть прикрыла глаза, будто мысленно возвратилась в свое прошлое.
— А какое ваше любимое место сейчас? — позволила себе полюбопытствовать я.
— Рядом с мужем и детьми, — просто ответила Ее Величество. — Однако было приятно сюда вернуться. Увы, я не часто могу позволить себе подобные поездки. Ну а вы? Какое любимое место у вас?
— Старое дерево на заднем дворе монастыря, — ответила я без лишних раздумий, но тут же осеклась. Вряд ли такой ответ ждала королева и сестра моего супруга. Нужно было сказать про Блэквуд-Холл…
Заметив мое смятение и верно угадав его причину, Ровена мягко произнесла:
— Все в порядке, я ценю вашу честность. Да и было бы странно ожидать, что вы с одного взгляда влюбитесь в свой новый дом и его обитателей. В этом случае я бы подумала, что вы либо очень ветрены, либо пытаетесь мне угодить. Поверьте, гораздо приятнее беседовать с живым человеком, а не со светской маской.
Ох, знали бы вы, Ваше Величество…
— Расскажите мне, чем вы занимались в этом монастыре? — попросила Ровена, когда мы медленно двинулись в сторону фонтана.
Вопрос застал меня врасплох. Что могло интересовать королеву в моей скромной жизни?
— Много читала. Изучала травы в саду, готовила целебные сборы и мази. Помогала переплетать старые книги, — ответила я, глядя на скульптуру женщины, частично укрытой плащом из чешуи.
— Неожиданные занятие для девушки вашего происхождения, — в голосе Ровены послышалось искреннее удивление.
— В монастыре небольшой выбор занятий. А сидеть без дела мне было скучно.
— Значит, вы цените знания. Это похвально. Мой брат тоже всегда предпочитал книги шумным компаниям. Хотя сейчас это сложно представить.
Я невольно улыбнулась, пытаясь вообразить Черного генерала, погруженного в чтение. Образ не складывался.
— Признаюсь, приезд лорда Ройса стал для меня огромной неожиданностью, — сказала я в надежде, что возможно королеве были известны причины скорого брака ее брата.
— Жалеете, что пришлось покинуть стены монастыря? — Ровена взглянула на меня с неподдельным изумлением.
Вероятно, Селена бы ни капли не жалела. Но раз королева ценила честность, то я решила говорить без утайки:
— В день брачной церемонии да. Мне было трудно проститься с местом, которое стало моим домом.
— А сейчас?
— А сейчас тяжело сказать, — неожиданно для себя самой ответила я.
— Я прекрасно вас понимаю и одно время чувствовала себя так же, — откровенное признание Ее Величества заставило меня удивленно вскинуть брови. — Вам просто нужно время, чтобы освоиться.
— И все же я не совсем понимаю мотивов вашего брата, — задумчиво протянула я, возвращая разговор в нужное русло. — Мы ведь никогда прежде с ним не встречались.
— Боюсь о мотивах Ройса мне известно не больше вашего, — отозвалась Ровена, заставив меня подавить разочарованный вздох. — А вот, кстати, и он собственной персоной. Быстро же он нас нашел.
Я обернулась и обнаружила идущего в нашу сторону мрачного генерала.
36
Я уже приготовилась взять на себя ответственность за эту вылазку, чтобы не подставлять королеву. Однако Ройс на меня даже не взглянул.
— Решила отомстить? — недовольно спросил он, обращаясь к сестре.
Неожиданный поворот!
Ровену ничуть не испугал суровый вид брата. Легко пожав плечами, она невинно произнесла:
— Как тебе такое могло прийти в голову, братец?
— Даже не знаю, — протянул он, явно сдерживая раздражение. — Возможно по той причине, что я отменил сегодняшнее свадебное мероприятие?
Отменил? Вот так новость. Но почему?
Сознание поразила страшная догадка: Ройс узнал правду и вместо праздника устроит мне допрос с пристрастием.
— Ты такой жестокий! — обиженно фыркнула Ровена. — А что мне еще оставалось делать?
— Например, отправиться на охоту вместе с другими?
Все уехали на охоту? Вот почему в замке было так пустынно, несмотря на то что сюда съехалась половина дворца. Надеюсь, лорд Лоренц присоединился к развлечению.
— Ты ведь знаешь, я не люблю ездить на охоту. Эти походные условия совершенно не для меня. А без компании я скучаю. Но твоя супруга скрасила мне время. Леди Селена оказалась приятной собеседницей, — улыбнулась мне королева.
Я вымученно улыбнулась в ответ, все еще гадая о причинах отмены свадебного мероприятия.
— Если тебе скучно, возьми слуг и наведайся в свою бывшую детскую, чтобы разобрать тот хлам, который хранится там уже лет двадцать, — ехидно предложил генерал.
На это крайне «нескучное» предложение Ровена лишь небрежно повела плечами:
— У меня нет на это времени.
— В таком случае я прикажу, чтобы все выбросили, — неовзмутимо припечатал Ройс.
— Я поняла, — быстро сказала Ровена и, недовольно вздохнув, напоследок обиженно бросила. — Я буду жаловаться королю!