Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волшебники в бегах
Шрифт:

– Джейд, мне, наверное, пора.

– Я иду с тобой. Не бойся, не к графу, всего лишь к Лориссе. Хочу на вас с Линн посмотреть.

– Любопытство погубит тебя, как кошку…

– Это лучше, чем помереть от скуки, уверяю. Уже уходишь, Тайриэл?

– У меня много дел. До встречи, господа.

– Кстати, Кеннет, я, пожалуй, завтра вечером прогуляюсь по городу. Не люблю постоянно торчать в четырех стенах.

– Твоя страсть к авантюрам меня поражает. Будь, пожалуйста, осторожнее, мне не хочется разыскивать тебя по всему порту, а поисковый импульс с трупами не работает.

– Вот тебе прекрасная возможность подумать над улучшением этого заклинания, - цинично усмехнулся старший брат.
– Я скоро вернусь. Идем, Рейнард.

Экипаж быстро доставил их к "Зеленому апельсину". Открыла колдунья, поскольку Линн металась по комнате позади нее и нервно восклицала:

– Какое счастье, что ты не заставила меня влезть на каблуки!

– Я не намерена требовать от тебя больше того, на что ты способна. Прекрати бегать, за тобой приехали.

– Как, уже?!

– Чудесно выглядишь, Линн, - сказал виконт, ничуть не покривив душой. Светлый бархат подчеркивал рыжие волосы и бледную кожу; замысловатая прическа и блеск драгоценностей придавали благородства и загадочности лицу. Лорисса постаралась на славу - никто не угадал бы вчерашнюю простушку в этой юной даме.

– Я обязательно сделаю что-нибудь не так, - несчастно произнесла девушка, подходя к Рейнарду.

– Не страшно, - внезапно вмешался Джейд.
– Главное, притворись, будто именно этого от тебя и ждали, и никто не посмотрит косо. В конце концов, ты ничем не хуже тех, у кого за плечами растет развесистый генеалогический куст с кучей именитых предков.

Повинуясь нечаянному порыву, он поднес к губам худенькую руку с шершавой кожей и коротко остриженными ногтями. Да, руки были единственным, что выдавало ее происхождение. Оставалось надеяться, что приглядываться слишком пристально гости графа не станут.

– Ну а если подумать, у тебя предков наверняка не меньше, так что разницы и вовсе никакой, - весело закончил маг и подмигнул девушке. Линн значительно теплее, чем раньше, посмотрела на него и вздохнула.

– Я постараюсь это запомнить.

Подъездная аллея оказалась буквально забитой экипажами, так что им пришлось довольно долго простоять в очереди. Линн лениво обмахивалась кружевным веером, пытаясь сообразить, упадет ли она в обморок до конца вечера или просто задохнется. Однако Лорисса, по-видимому, была недюжинным специалистом в деле затягивания корсетов, поскольку девушка довольно скоро приноровилась дышать неглубоко и часто и рискнула оглядеться. Вереница карет ползла со скоростью беременной улитки.

– Эдак мы будем на месте не раньше полуночи.

– Преувеличиваешь. Но учти, нам придется еще подождать, пока остальные гости поприветствуют хозяев и принесут поздравления виновнице торжества.

– Боже, что я должна им сказать?

– Предоставь разговоры мне. Твои обязанности заключаются в расточении улыбок кавалерам и милостивому выслушиванию комплиментов.

– Ты издеваешься!
– Линн легонько хлопнула виконта веером по руке.

– Если только совсем немного.

Девушка не обиделась, ее мысли были заняты другим. Засмотревшись на некую леди, чья голова была увенчана фантазийным сооружением из лент и перьев, она не заметила, что их экипаж больше не двигается, а Рейнард стоит у открытой двери, ожидая ее выхода. Линн вздохнула настолько глубоко, насколько позволил узкий лиф, и, вложив руку в ладонь виконта, шагнула на землю.

Внутри особняка было необыкновенно светло от сотен горевших повсюду свечей. Прямо перед ними расстилалась широкая мраморная, застланная ковром лестница, наверху которой находилась вельможная чета с дочерью. Линн отдала свою накидку слуге, присобрала юбки, чтобы не путаться в них, и начала подниматься, считая для успокоения ступеньки.

– Подними голову, - не разжимая губ, процедил Рейнард.

"…шесть, семь…"

– Не сдавливай так мою ладонь.

"…пятнадцать, шестнадцать…"

– Ваша светлость, госпожа графиня, леди Мелисанда, счастлив быть здесь.

"…двадцать восемь, двадцать девять".

Линн присела в реверансе.

– Разрешите представить вам мою кузину леди Гвендолин из Олди.

Графиня Эрвская, высокая, статная женщина в наброшенном на смугловатые плечи глубоко-синем шарфе, приветливо улыбнулась. Пожалуй, в ней есть легкая примесь эльфийской крови, решил Рейнард, изучая тонко вылепленные скулы и идеальный рисунок губ. Ее дочь Мелисанда, красивая, вздорного вида девица, не удостоив Линн даже полувзглядом, воззрилась на виконта так, словно он был поданным к ее столу изысканным блюдом. Посчитав, что уделил имениннице достаточно внимания, Рейнард подхватил свою даму под локоток и повлек в огромную залу, затянутую светло-голубыми и кремовыми драпировками и украшенную букетами живых цветов, соперничающих яркостью и многообразием оттенков с нарядами женщин. В глазах рябило от сверканья стразов и драгоценностей. Линн в своем серебристом платье, с единственной цепочкой, почувствовала себя дремучей провинциалкой, на что немедленно пожаловалась Рейнарду.

– Твой "простенький" кулон стоит поболее хомута на шее вон той стареющей красотки в алом, - ответствовал он.
– Кому надо, тот поймет. Ты отлично держишься. Хочешь чего-нибудь?

– Да, провалиться сквозь землю, - пробормотала девушка.
– Здесь есть балкон? Душно, а от веера уже запястье болит.

– Я все-таки возьму для тебя вина, не повредит.

– Мне кусок в горло не лезет.

– Это был не вопрос. Пей.

Серые глаза девушки обиженно уставились на него поверх бокала, но она повиновалась.

– Не боишься встретить знакомых?

– С какой бы стати? Даже если и встречу, что маловероятно, чего мне опасаться?

– Они не знают меня.

Линн, поверь, я сам не знаю всех своих родственников, это совершенно обычное дело. Кажется, какие-то кузены в Олди у нас и впрямь есть… Никогда их не видел.

– Зачем мы вообще здесь?
– Она скованно улыбнулась поклонившемуся ей молодому лорду с застенчивым лицом.
– Что ты хочешь выяснить?

– Сплетни. Слухи. Все что угодно. Не представляешь, сколько всего можно раскопать на таких вот сборищах. Поговорю с магами, если удастся. Ты отдохнула? Можем возвращаться в зал? Захочешь потанцевать - скажи. Вообще постарайся развлечься.

– Я не танцую.

– Тогда, в трактире, тебе это не мешало.

– Я…

– Линн.
– Виконт наклонился и трагичным голосом произнес: - Если ты не перестанешь вести себя, как загнанная мышь, я сдам тебя местным кумушкам, сообщив, что ты приехала из провинции, чтобы найти себе мужа. После чего, гарантирую, скучать тебе уже не придется.

Угроза подействовала. Линн наконец-то перестала цепляться за него судорожной хваткой и залилась смехом. "Интересно, почему благородные леди так стремятся быть похожими на куриц?" - подумала она, насчитав уже шестнадцатое боа из перьев. Рейнард повел ее по залу, раскланиваясь с гостями и шепотом давая некоторым краткую характеристику:

Поделиться с друзьями: