Волшебный переполох в Сноусмиде
Шрифт:
Джулиана стиснула зубы, чувствуя, как к щекам приливает кровь. У неё возникло чёткое ощущение, что в этот момент он вовсе не шутил.
Едва снеговик оказался в надёжных руках Габриэля, тот ловко спустил его вниз, где Олдрин наконец обрёл устойчивость и торжественно водрузился на своё законное место у крыльца.
Миссис Петцольд прижала руки к груди и восторженно рассмеялась.
— Чудесно! Просто восхитительно! Благодарю вас, мои дорогие! Теперь-то он устоит! Вы молодцы! А сейчас — все ко мне в дом! Гостей ждёт мандариновое какао с зефиром!
Глава 8. Ночной гость
Вечер, начавшийся со спасения снеговика Олдрина и закончившийся посиделками на кухне миссис Петцольд, оставил в душе Джулианы странный налёт. Она была абсолютно уверена, что Элиас откажется от предложенного напитка, как обычно, сославшись на необходимость всё обдумать, и они втроём с Габриэлем, который стоял мрачнее зимней тучи, и пританцовывающей от холода Люси пойдут пить какао и строить планы без его бдительного взгляда. Но к её изумлению, он согласился.
Едва они уселись за стол, как Элиас подвергся очередному перекрёстному допросу, но уже со стороны Люси. Впрочем, это имело свою пользу. Джулиана теперь знала, что у господина Элиаса есть младшая сестра по имени Софи. Ей семнадцать, и она посещает курсы профессора Галтвина при Пионтонской академии наук, готовясь стать лекарем. Их матушка возлагала на неё большие надежды. Что же до самого Элиаса, то он получил должность столичного дознавателя первого круга — высшую ступень в этой профессии — сразу после того, как в рекордные сроки раскрыл запутанное дело об ограблении банка «Золотой грифон». Люси и миссис Петцольд слушали его, затаив дыхание и приоткрыв рты. Габриэль и Джулиана их восторга не разделяли, а Джулиана ко всему прочему ещё и изредка толкала под столом любопытную подругу, пытаясь намекнуть, что пора бы и остановиться, иначе та могла сыпать вопросами до самого утра. А судя по тому, с какой готовностью Элиас отвечал на их вопросы, он явно не страдал от избыточной скромности и любил поговорить о себе.
Покинув гостеприимный дом миссис Петцольд, они вышли на улицу Глиммер, где на углу им предстояло попрощаться с Габриэлем и Люси. Пока мужчины сверлили друг друга взглядами, Джулиана успела сговориться с подругой, о встрече на следующий день. Теперь, когда дознаватель будет предоставлен самому себе, ничто не помешает ей наконец взяться за расследование по-настоящему. Оставшуюся часть пути до дома губернатора они проделали вдвоём, в полном молчании, и лишь скрип снега под ногами да отдалённый лай собак нарушали царившую кругом тишину.
Оказавшись, наконец, дома, они сразу направились к столу, где их ждали отец и Вероника. На этот раз Элиас не стал отказываться от предложенного ужина. Что ж, неудивительно: Люси своими расспросами не дала ему сделать и глотка мандаринового какао в гостях у миссис Петцольд.
Едва они устроились за столом — Джулиана, как нарочно, оказалась прямо напротив Элиаса, и теперь ей приходилось выбирать между изучением узора на тарелке и его взглядом, — как расспросы возобновились. Но на этот раз уже от губернатора.
— Господин Донован, понимаю, что сроки совсем невелики, но... не могу не поинтересоваться: имеются ли хоть какие-то подвижки в расследовании? Удалось ли пролить свет на это тёмное дело? Горожане проявляют беспокойство, задают вопросы. Похититель будто испарился или же затаился, но... вы сами понимаете, сколь обманчиво может быть это затишье.
Элиас отложил вилку.
— Пока, к сожалению, ничего определённого сказать не могу, господин Фэрфакс. Картина остаётся крайне размытой. Все пострадавшие дают абсолютно идентичные показания. Однако ни мотив, ни связь между жертвами пока не установлены. Завтра я планировал навестить главу вашей жандармерии, чтобы ознакомиться с официальными протоколами. А также побеседовать с аптекарем Финнеганом, который осматривал пострадавших. Возможно, он заметил что-то, что ускользнуло от самих жертв.
— О, это легко устроить! — оживился губернатор. — Если хотите, я лично провожу вас по нужным адресам. Заодно заберу у Аластера мазь для суставов. В его аптеке её не оказалось, но он пообещал приготовить новую партию в ближайшее время.
Элиас тихо улыбнулся, и его взгляд, не обещавший ничего хорошего, на секунду скользнул по лицу Джулианы, прежде чем вернуться к губернатору.
— Вы очень любезны. Но мисс Джулиана вполне устраивает меня в качестве провожатой. Она отлично знает город и его жителей. Завтра я бы хотел отправиться снова с ней, если вы не возражаете, конечно.
Ложка с супом замерла в воздухе. Нет, только не это! Снова быть приставленной к этому столичному всезнайке? Она мысленно уже строила планы засад и погонь вместе с Габриэлем и Люси, без помехи в его лице. А теперь придётся снова водить Элиаса Донована по городу. Наверняка он специально так делает, чтобы не дать им возможности разобраться с этим запутанным делом! Должно быть, после встречи с «Добрыми духами городка» он почуял в них серьёзных конкурентов! Вот уж не ожидала она от него такой мелочности!
— Она вам не докучает со своими расспросами? — поинтересовался между тем отец.
— Что вы, господин губернатор! Джулиана — само очарование и покладистость! А уж когда она вместе со своим «Несносным трио»...
Джулиана увидела, как отец выпучил глаза. У неё самой глаза едва не вылезли из орбит. Он нарочно переврал название их банды! Лишь бы позлить её!
— «Несносное трио»? — уточнил губернатор. — А, вы, вероятно, имели в виду «Добрых духов городка»? Да, они славные ребята. И Люси, и Гейб. Между прочим, Габриэль не кто иной как сын Малкольма Блэкторна, главы жандармерии. А вы как раз к нему на приём собрались.
— Знаете, я, кажется, и впрямь ошибся с названием, — с притворной серьёзностью заметил Элиас. — «Несносное трио» им не подойдёт. Особенно после того, как снеговик миссис Петцольд попросился к ним в команду.
Губернатор притворно вздохнул, подхватив шутку Элиаса, от которой сама Джулиана едва не заскрежетала зубами.
— Только не говорите, что Олдрин уже потребовал себе жетон и крышу попросторнее...
— Хуже, — с лёгкой улыбкой ответил Элиас. — Он интересуется, положен ли ему казённый уголь и морковка для служебных нужд.
Тихий смех прокатился по кухне, и даже Вероника не удержалась и улыбнулась вместе со всеми.
Джулиана же оставалась безучастной. Аппетит пропал мгновенно. До конца ужина она просидела, уткнувшись в тарелку и не проронив ни слова, а едва трапеза окончилась, схватила с блюда горсть голубики и ринулась в свою комнату, оставив отца с дознавателем обсуждать похитителя магии. Наверняка они прекрасно справятся с этим делом, скажем, в перерывах между шуточками над ней и её друзьями.
Снежнеквак, которого она приютила, сидел на подушке и, увидев её, принялся весело подпрыгивать, издавая «Квам-квам-квам».